Los tres jóvenes siguieron recibiendo golpes intermitentemente durante un interrogatorio de varias horas. | UN | واستمر ضرب الشبان الثلاثة بشكل متقطع خلال استجواب دام عدة ساعات. |
En el interrogatorio de esas personas se trataron muy diversas cuestiones relacionadas con las pruebas recogidas por la Comisión durante su investigación. | UN | وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها. |
El Fiscal le enumeró y explicó sus derechos y levantó la correspondiente acta del interrogatorio sobre su identidad. | UN | وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية. |
La Comisión está investida oficialmente de la facultad de interrogar a testigos y de pedir acceso a documentos. | UN | وتمارس اللجنة سلطات رسمية تتمثل في استجواب الشهود وفي طلب تمكينها من الاطلاع على المستندات. |
El acusado Simang fue interrogado después por la policía de Frankfurt am Main. | UN | وبعد ذلك، تم استجواب المتهم سيمانغ من قبل الشرطة في فرانكفورت. |
El Relator Especial también expresó preocupación por los interrogatorios de sospechosos de terrorismo. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استجواب الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Kate, el protocolo normal para mí ahora sería trasladarla a la UAT para más interrogatorio. | Open Subtitles | حسنا كابت ، من الطبيعي ان ارسلك الى الوحدة من اجل استجواب اخر |
¿Crees que el interrogatorio de Jind Allah dará resultado dentro del plazo? | Open Subtitles | هل تظنين ان استجواب جند الله سيتم في الوقت المناسب؟ |
Lo vamos a deportar después del interrogatorio. | Open Subtitles | سنرّحّله بعد استجواب السلطات الألمانية له |
Si te dan drogas psicoactivas durante un interrogatorio, eso no hace que automáticamente sueltes cadas secreto que has tenido. | Open Subtitles | اذا كنت تعطي عقاقير نفسية خلال استجواب فهي لا تجعلك أوتوماتيكيا تقوم بقول كل سر لديك |
En este contexto, el abogado del autor afirma que en los juicios con jurado el interrogatorio de los testigos es fundamental para que el juicio se desarrolle con las debidas garantías. | UN | في هذا السياق، يقول محامي صاحب البلاغ إن استجواب الشهود في المحاكمات بمحلفين هو أمر أساسي في مفهوم المحاكمة العادلة. |
Si el interrogatorio no puede tener lugar inmediatamente, se debe levantar acta consignando las razones de ello. | UN | ويجب إذا استحال استجواب المتهم على الفور، إثبات أسباب ذلك في محضر. |
Utilización por la policía de métodos de interrogatorio ilegales y validez de los testimonios obtenidos en esas condiciones. | UN | استخدام الشرطة نظام استجواب غير مشروع ومدى موثوقية الشهادة المنتزعة في هذه الظروف. |
Además, el Gobierno negó al Pastor Gong un proceso con las debidas garantías al prohibirle llamar o interrogar a los testigos de descargo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حرمت المحكمة القُس غونغ من الأصول الواجبة عندما حظرت عليه استدعاء شهود أو استجواب شهود للدفاع عنه. |
Posteriormente, la Policía Nacional de Liberia ya no pudo interrogar a los detenidos. | UN | وفي أعقاب ذلك، لم يعد بإمكان الشرطة الوطنية الليبرية استجواب المحتجزين. |
Hosty le dijo a un periodista que era una advertencia para que dejara de interrogar a Marina cuando no estaba él. | Open Subtitles | قال العميل الخاص لأحد الصحفيين إنه كان تحذيرا لوقف استجواب مارينا فى البيت عندما لا يكون أوزوالد موجودا |
El acusado Simang fue interrogado después por la policía de Francfort am Main. | UN | وبعد ذلك، تم استجواب المتهم سيمانغ من قبل الشرطة في فرانكفورت. |
Ese amplio concepto también incluye la injerencia no autorizada en el libre albedrío mediante el uso de métodos inadmisibles para los interrogatorios. | UN | ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة. |
Que alguien lleve a Simon Moran a la sala de interrogación uno, por favor. | Open Subtitles | هل لديك شخص ما وضعت سيمون موران في استجواب واحد، من فضلك. |
En muchos casos los niños son interrogados y objeto de tratos inhumanos. | UN | وتشتمل هذه الممارسة غالبا على استجواب الأطفال ومعاملتهم معاملة لاإنسانية. |
El conocimiento adquirido gracias a las inspecciones físicas de los lugares y a las entrevistas con el personal en el lugar de trabajo es fundamental. | UN | فالمعرفة المكتسبة من عمليات التفتيش الفعلي للمواقع، ومن استجواب العاملين بها في أماكن عملها، إنما تعتبر معرفة ضرورية. |
Se tomaron huellas dactilares de las víctimas, pero, dado que la policía estaba muy ocupada interrogando a los 308 sospechosos detenidos en el cementerio, no se tomaron fotografías de los cadáveres. | UN | وأخذت بصمات الضحايا ولكن، نظرا ﻷن الشرطة كانت منهمكة في استجواب ٨٠٣ أشخاص من المشتبه فيهم الذين تم توقيفهم في المقبرة، لم تؤخذ صور فوتوغرافية للجثث. |
La policía y los tribunales carecen de conocimientos especializados en la entrevista de niños y la recolección de pruebas en esos casos. | UN | فالشرطة والمحاكم قليلة الخبرة في استجواب اﻷطفال وجمع اﻷدلة. |
Por ejemplo, no ha indicado las instrucciones dadas a su abogado, ni las cuestiones sobre las cuales el abogado no interrogó a los testigos de cargo. | UN | ولم يشر إلى ماهية التعليمات التي أراد من محاميه تنفيذها، أو ما هي المسائل التي أخفق المحامي في استجواب شهود اﻹثبات بشأنها. |
El procedimiento para interrogar al acusado se consigna en los artículos 69 y 63 del Código de Procedimiento Penal. | UN | أما إجراء استجواب المتهم، فتحكمه المادتان ٩٦ و٣٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Aunque el Sr. Harvey estaba representado por un abogado, no fue así en el caso del Sr. Wright y no se sometió al Sr. Ashman a un contrainterrogatorio eficaz durante la audiencia preliminar. | UN | ورغم أن السيد هارفي مثل بمحامٍ، إلا أنه لم يكن يوجد محامٍ لتمثيل السيد رايت ولم يتم استجواب حقيقي بشأن اﻷدلة المقدمة من السيد أشمان خلال التحريات اﻷولية. |
La información suministrada por los expertos iraquíes, voluntariamente o en respuesta a preguntas directas, coincidió con la información de que dispone la Comisión. | UN | وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة. |
Ahora está cuestionando cada lección y prefiere aprender por sí solo. | Open Subtitles | حزين استجواب كل درس انا افضل لتعلم وحدها. |