iv) Se deben adoptar medidas especiales para compensar a las mujeres por las desventajas que han sufrido en el pasado y siguen sufriendo en la actualidad. | UN | ' ٤ ' ينبغي استحداث تدابير خاصة للتعويض عن الحرمان التاريخي والجاري الذي تعرضت له المرأة. |
Los gobiernos deben considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas y eficaces para minimizar la posibilidad de corrupción. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في استحداث تدابير مناسبة وفعالة للتقليل إلى الحد الأدنى من احتمالات الفساد. |
vii) La introducción de medidas a fin de mantener datos estadísticos centralizados sobre las actuaciones judiciales iniciadas para combatir el blanqueo de dinero; | UN | `7` استحداث تدابير بشأن حفظ البيانات الإحصائية المركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة بشأن مكافحة غسل الأموال؛ |
Por otra parte, habría que elaborar medidas de apoyo para elevar el nivel de competitividad y la capacidad de exportación de esos países. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية. |
Esas economías tenían mayor propensión a introducir medidas de política más favorables a los inversores extranjeros que sus países homólogos desarrollados. | UN | فقد أصبحت هذه البلدان تميل أكثر من نظيراتها البلدان المتقدمة إلى استحداث تدابير سياساتية مواتية للمستثمرين الأجانب. |
adopción de medidas de economía para reducir el consumo | UN | استحداث تدابير اقتصادية لتقليل استهلاك المرافق |
La Comisión ha cumplido una función importante en el desarrollo de medidas jurídicas para cubrir esas brechas. | UN | وعلى اللجنة دور تؤديه في استحداث تدابير قانونية لسد هذه الثغرات. |
Había que adoptar medidas que permitieran alcanzar una estabilidad de los precios de estos productos, y la UNCTAD debía seguir examinando los resultados de la Ronda Uruguay desde la perspectiva de su contribución al desarrollo. | UN | وينبغي استحداث تدابير لضمان استقرار أسعار هذه المنتجات، كما ينبغي لﻷونكتاد أن يواصل بحثه ﻷثر جولة أوروغواي على آفاق التنمية. |
Los países con economías en transición informan de dificultades financieras que limitan la capacidad de estas Partes de adoptar medidas para hacer frente al cambio climático, particularmente a la luz de las demás prioridades. | UN | وتفيد اﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عن مواجهتها معوقات مالية تحد من قدراتها على استحداث تدابير للتصدي لﻵثار المترتبة على تغير المناخ، ولا سيما في ضوء أولويات أخرى تضطلع بها. |
47. A tal fin, los Estados deben adoptar medidas para: | UN | 47- وتحقيقاً لهذا الغرض، ينبغي للدول استحداث تدابير من أجل: |
vii) La introducción de medidas a fin de mantener datos estadísticos centralizados sobre las actuaciones judiciales iniciadas para combatir el blanqueo de dinero; | UN | `7` استحداث تدابير بشأن حفظ البيانات الإحصائية المركزية عن الإجراءات القانونية المتّخذة بشأن مكافحة غسل الأموال؛ |
Septiembre introducción de medidas a nivel local. de 1994 | UN | أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ استحداث تدابير على المستوى الميداني |
Promueve la introducción de medidas normativas que estimulen tanto la asignación eficaz de recursos entre las distintas modalidades de transporte, como precios que reflejen debidamente sus costos relativos en materia de recursos; | UN | ويعزز استحداث تدابير في مجال السياسات تشجع على كفاءة تخصص الموارد بين طرق النقل المتنافسة، وأيضا تحديد أسعار تعكس التكلفة النسبية للموارد؛ |
Sin embargo, el desafío fundamental de nuestra región es la necesidad de elaborar medidas para ejecutar los programas que abarcan los procesos regionales. | UN | غير أن التحدي الأساسي في منطقتنا هو ضرورة استحداث تدابير لتنفيذ البرامج المشمولة في العمليات الإقليمية. |
El Estado Parte debería elaborar medidas alternativas al encarcelamiento. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
Se podrían introducir medidas de control a nivel de la misión para asegurar que los arreglos de bienestar sean los más eficientes y eficaces en toda la misión. | UN | ومن الممكن استحداث تدابير رقابية على مستوى البعثات لضمان كفاءة وفعالية ترتيبات الاستجمام على نطاق البعثة. |
Menos progresos se registraron en lo referente a acelerar el proceso de inclusión de los ETA en los cuadros, pues sólo el 26% de los Estados notificó la adopción de medidas al respecto. | UN | وأُحرز تقدّم أقل فيما يتعلق بتسريع إجراءات جدولة المنشطات الأمفيتامينية، إذ لم يُبلغ سوى 26 في المائة من المجيبين عن استحداث تدابير لهذا الغرض. |
Las medidas regionales de fomento de la confianza han influido y al mismo tiempo se han visto influidas por el desarrollo de medidas subregionales y bilaterales con otros vecinos. | UN | ولقد أثرت تدابير بناء الثقة الإقليمية على استحداث تدابير دون إقليمية وثنائية مع جيراننا. |
Directriz 25. Los Estados deberían considerar la posibilidad de instaurar medidas de investigación penal, y ordenar el registro, incautación y decomiso de bienes culturales objeto de tráfico, así como del producto de los delitos conexos, y asegurar su devolución, restitución o repatriación. | UN | المبدأ التوجيهي 25 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث تدابير للتحري الجنائي بشأن الممتلكات الثقافية المتجر بها وتفتيشها وحجزها ومصادرتها، وكذلك عائدات الجرائم المتصلة بالاتجار بالممتلكات الثقافية، وأن تتكفل بإعادتها أو ردها أو إرجاعها إلى منشئها. |
Suponemos que los esfuerzos activos en este sentido deberían proseguir y que habría que prestar especial atención a la elaboración de medidas prácticas eficaces. | UN | ونعتقد أن الجهود الناشطة في هذا السياق ينبغي أن تستمر مع التركيز الخاص على استحداث تدابير عملية وفعالة. |
En la actualidad se están elaborando medidas en los foros multilaterales, como la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización Mundial de Aduanas (OMA). | UN | ويجري حالياً استحداث تدابير في محافل متعددة الأطراف مثل المنظمة البحرية الدولية والمنظمة الجمركية العالمية. |
32. Como la delincuencia organizada penetra en todos los niveles del mundo mercantil, hay que desarrollar medidas para luchar contra dicha influencia también en cada uno de esos niveles. | UN | ٢٣- وﻷن الجريمة المنظمة تخترق جميع مستويات عالم قطاع اﻷعمال، يجب استحداث تدابير لمكافحة نفوذها على كل مستوى من هذه المستويات أيضا. |
A este respecto, además de elaborar nuevos instrumentos, se examinaron también otros procedimientos jurídicos, como la revisión del Tratado, la concertación de protocolos adicionales o el establecimiento de medidas de fomento de la confianza que sirvieran de complemento a los acuerdos en vigor o la concertación de un nuevo acuerdo internacional o de varios nuevos acuerdos internacionales. | UN | وفي هذا السياق، تم أيضاً، باﻹضافة إلى صياغة صكوك جديدة، استكشاف تقنيات قانونية مختلفة مثل مراجعة المعاهدات وإبرام بروتوكولات إضافية أو استحداث تدابير لبناء الثقة تكمل الاتفاقات القائمة. |
Párrafo 23: estudiar medidas sustitutivas del encarcelamiento; hacer que los juicios se celebren en un plazo razonable; tomar medidas para mejorar las condiciones carcelarias y reducir el hacinamiento en las cárceles y en los centros de detención (arts. 7, 9 y 10). | UN | الفقرة 23: استحداث تدابير بديلة عن السجن؛ وكفالة إجراء محاكمات دون تأخير لا مبرر له؛ واتخاذ تدابير لتحسين أوضاع السجن والحد من الاكتظاظ في السجون وفي مرافق الاحتجاز (المواد 7 و9 و10). |
Ahora también cabe sancionar la violación entre cónyuges, y se han introducido medidas para asegurar la protección de la víctima respecto del agresor, tanto antes como después de la sentencia. | UN | ويمكن الآن فرض عقوبات في حالات الاغتصاب بين الزوجين، وتم استحداث تدابير لضمان حماية الضحية من مغتصبها قبل صدور الحكم وبعده. |
Los miembros del Consejo de Seguridad alientan a que se introduzcan medidas tales como la prolongación del plazo de preparación, la definición de los asuntos que los participantes podrían abordar y la participación mediante videoconferencia. | UN | ويشجع أعضاء مجلس الأمن على استحداث تدابير مثل تمديد المهلات الزمنية، وتحديد المواضيع التي قد يناقشها المشتركون، والسماح باشتراكهم بأسلوب عقد مؤتمرات بالفيديو. |
21. Honduras comunicó en su notificación que la autoridad que podría ayudar a otros Estados Parte en la formulación de medidas para prevenir la delincuencia organizada transnacional era la siguiente: | UN | 21- أفادت هندوراس في إشعارها بأن السلطة التي تستطيع مساعدة دول أطراف أخرى على استحداث تدابير من أجل منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي التالية: |