Esto causará una disminución significativa de la cantidad de producto químico utilizado y del número de sus usos. | UN | ومن شأن هذا أن يتسبب في انخفاض كبير في كمية المادة الكيميائية المستخدمة وعدد استخداماتها. |
A la vista de los diferentes atributos de los sistemas fluviales y de los antecedentes de sus usos particulares, habrían sido más adecuadas unas disposiciones modelo. | UN | وبالنظر إلى السمات المختلفة لشبكات اﻷنهار وتواريخ استخداماتها الخاصة، فإن القواعد النموذجية أنسب. |
Además, el Hg es un producto básico que presenta un flujo neto desde los países industrializados a los países en desarrollo, donde sus usos están menos restringidos. | UN | الزئبق أيضاً سلعة تتدفق تدفقاً صافياً من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، حيث تكون استخداماتها أقل تقييداً. |
Los regímenes jurídicos que los rigen, con inclusión de su uso, constituyen cuestiones de vital importancia para Samoa. | UN | واﻷنظمة القانونيـــة التي تحكمها وتحكم استخداماتها مسائل لها أهمية حيويـــة بالنسبة لساموا. |
En muchos casos se ha producido una declinación en la cantidad y calidad de la información sobre los recursos hídricos y su utilización. | UN | وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها. |
En la mayoría de casos, para los países era muy difícil realizar un seguimiento o controlar los usos sucesivos o las modificaciones de los materiales recolectados. | UN | وفي معظم الحالات وجد هؤلاء أنه من العسير جدا اقتفاء أثر المواد التي تم جمعها أو التحكم في استخداماتها المتعاقبة أو في عمليات تحويرها. |
Carece de realismo creer que el proceso de innovación tecnológica se puede congelar para impedir sus aplicaciones militares. | UN | كما أن من غير الواقعي أن نصدق أنه يمكن تجميد عملية الابتكار التكنولوجي لمنع استخداماتها العسكرية. |
i) La elaboración de mecanismos normativos y de otra índole para garantizar que el uso de esas sustancias se restringe a sus usos esenciales; | UN | ' 1` استحداث آليات تنظيمية وخلافها لكفالة قصر استخدام تلك المواد على استخداماتها الضرورية؛ |
Su desvío y consumo indebido deben fiscalizarse sin que se vean afectados sus usos legítimos. | UN | وينبغي مراقبة تحويلها وإساءة استعمالها دون التأثير على استخداماتها المشروعة. |
En sus usos comerciales el software libre tenía éxito porque proporcionaba un modelo comercial asequible permitiendo que un número mayor de proveedores lo apoyara, aumentando así la competencia. | UN | وكانت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في استخداماتها التجارية ناجحة نظراً إلى أنها تتيح نموذجاً ميسور الكلفة للأعمال التجارية بتمكين عدد أكبر من البائعين من دعمه، مما يزيد من قدرته على المنافسة. |
Mi país se identifica plenamente con el espíritu y las aspiraciones consagradas en la Convención, en particular con el deseo de crear un orden jurídico para los mares y océanos, que promueva sus usos con fines pacíficos y la utilización equitativa y eficiente de sus recursos. | UN | ويؤيد وفد بلدي تماما روح الاتفاقية وما جسدته من تطلعات، لا سيما الرغبة في وضع نظام قانوني خاص بالبحار والمحيطات سيعزز استخداماتها السلمية والاستغلال المنصف والفعال لمواردها. |
Al mismo tiempo que reafirmamos el derecho soberano de cada país a regular en su territorio el agua en todos sus usos y servicios, consideramos importante que los Estados realicen esfuerzos, en todos los niveles, para hacer efectivo este derecho para sus habitantes. | UN | ونحن إذ نعيد تأكيد الحق السيادي لكل بلد في تنظيم المياه وجميع استخداماتها وخدماتها داخل أراضيها، فإننا نعتقد أنه من المهم للدول أن تسعى جاهدة على جميع المستويات لتنفيذ هذا الحق لسكانها. |
Se elaborarán módulos de formación para que los directivos superiores valoren el potencial de la investigación, entiendan mejor sus usos y riesgos, y encuentren formas de mejorar la utilización estratégica de los conocimientos por el UNICEF; | UN | وستتطور وحدات تدريب تسمح لكبار المديرين بمعرفة إمكانات البحوث وفهم استخداماتها ومزالقها بطريقة أفضل، وسبل تعزيز الاستخدام الاستراتيجي للمعارف من قبل اليونيسيف. |
Además, en muchos casos las solicitudes relativas a los viajes no van acompañadas de una justificación suficiente de la necesidad de estos recursos, o de su uso previsto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طلبات السفر في كثير من الأحيان لا تقدم مبررات كافية للحاجة إلى تلك الموارد أو استخداماتها المعتزمة. |
El dronabinol posee una utilidad terapéutica moderada y es resultado de investigaciones clínicas continuas sobre su uso médico, que probablemente aumentará. | UN | ولهذه المادة فائدة علاجية متوسطة، ونتيجة للبحوث السريرية المستمرة، فمن المرجّح أن تزداد استخداماتها الطبية. |
En el cuadro 1 figuran las estimaciones de recursos del UNFPA para el bienio 2006-2007 y un desglose de su uso previsto. | UN | 12 - ويبين الجدول 1 تقديرات موارد الصندوق لفترة السنتين 2006-2007 وتوزيع استخداماتها المقررة. |
Nuestro Gobierno ha mantenido una política abierta y transparente al respecto y, sobre la base de esta política, tomó la iniciativa de invitar dos veces al Organismo a que visitara las instalaciones nucleares del Irán y verificara su utilización con fines pacíficos. | UN | وتنتهج حكومتنا سياسة تتسم بالانفتاح والشفافية في هذا الصدد. وانطلاقا من تلك السياسة، بادرت حكومة إيران الى دعوة الوكالة مرتين لزيارة المنشآت النووية في إيران والتحقق من استخداماتها السلمية. |
Si los recursos se utilizan debidamente y se vigila detenidamente su utilización, habrá muchos más interesados en que estas instituciones funcionen con eficacia. | UN | وإذا وظفت الموارد على النحو الواجب، وإذا رصدت استخداماتها بفعالية، يمكن أن نتوقع أن يهتم جمهور جديد بالتشغيل الفعال لهذه المؤسسات. |
Señaló que, aunque las Partes que no habían informado sobre los usos como agentes de procesos habían incumplido una decisión de la Reunión de las Partes, eso no daba lugar a una cuestión de incumplimiento con el Protocolo de Montreal. | UN | وقال إنه رغم أن الأطراف التي لم تبلّغ عن استخداماتها لعوامل الإنتاج لم تمتثل لمقرر صادر عن اجتماع الأطراف فإن ذلك لا يثير مسألة تتعلق بعدم الامتثال لبروتوكول مونتريال. |
El olvido de que los usuarios de los recursos hídricos, los usos de estos recursos y las instituciones encargadas de ordenarlos son sumamente diversos, así como el empleo de procedimientos no consultivos de distribución de tierras y aguas, han repercutido negativamente en las mujeres, en sus familias y en las comunidades, y han provocado conflictos en la ordenación de aguas y tierras. | UN | وقد أدى عدم شمول التنوع في مستعملي المياه، وفي استخداماتها ومؤسساتها، فضلا عن اتباع عمليات غير استشارية لدى توزيع اﻷراضي والمياه، إلى آثار سلبية لحقت بالمرأة وأسرتها ومجتمعها المحلي، وإلى نزاعات حول المياه واﻷراضي. |
El Grupo de Trabajo destacó la importante necesidad de que los países en desarrollo intervinieran en los estudios en curso respecto de los diversos instrumentos económicos, pues sus aplicaciones eran pertinentes en muchas circunstancias. | UN | ١٤ - وأكد الفريق العامل أهمية الحاجة إلى مشاركة البلدان النامية في الدراسات التي تجرى بشأن مختلف اﻷدوات الاقتصادية، نظرا إلى أن استخداماتها مناسبة في ظل ظروف عديدة. |