Reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. | UN | وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا. |
Reconocemos que la ciencia y la tecnología también pueden utilizarse para fines de desarme. | UN | ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح. |
Debido a las ventajas importantes de cada uno de estos métodos de almacenamiento, las organizaciones encargadas del censo pueden utilizar los dos. | UN | ونظرا لما لكل من طريقي التخزين هذه من مزايا هامة، فإن في وسع أجهزة اﻹحصاء استخدامهما كلتيهما. |
Se dijo que esos conceptos no estaban claros y que su utilización podía crear incertidumbre, concretamente en el comercio internacional. | UN | فقيل إن هذين المفهومين ليسا واضحين وإن استخدامهما سيسبب عدم اليقين، لا سيما في التجارة الدولية. |
La propuesta intenta optimizar su uso. | UN | وهذا الاقتراح من شأنه أن يتيح استخدامهما على النحو اﻷمثل. |
La Comisión liberó los remolques de los lanzadores para ser utilizados en actividades no prohibidas. | UN | وأفرجت اللجنة عن مقطورتي منصتي اﻹطلاق من أجل استخدامهما في أنشطة غير محظورة. |
No podían servir pues de pretexto para eliminar al territorio de la lista. | UN | وبالتالي، لا يمكن استخدامهما كسبب لرفع الإقليم من القائمة. |
El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
El Comité advierte con preocupación que esas ordenanzas pueden utilizarse abusivamente para injerencias en la intimidad de los particulares y que es urgente modificarlas. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين القلق أن هذين القانونين يمكن استخدامهما في التدخل في الحياة الخاصة لﻷفراد مما يقتضي تعديلهما بصورة عاجلة. |
El metanol y el hidrógeno procedente de la biomasa son combustibles prometedores que podrían utilizarse en vehículos impulsados por pilas de combustible. | UN | والميثانول والهيدروجين المستمدان من الكتلة اﻷحيائية واحتمال استخدامهما في وقود المركبات الخلوية مصدران واعدان. |
La Defensoría del Pueblo denunció, además, que la fuerza pública pretendió utilizar a los niños indígenas como informantes sobre el movimiento de los grupos subversivos en la zona. | UN | وأفاد مكتب المدافع عن الشعب أيضا بأن القوات المسلحة والشرطة قد ادعيتا استخدامهما لﻷطفال من السكان المحليين كمخبرين عن تحرك المجموعات المخربة في المنطقة. |
Cuando corresponda se deberán utilizar las reservas nacionales. | UN | فالأمن الوطني أو مخزونات الاحتياط ينبغي استخدامهما عند الاقتضاء. |
Sin embargo, es importante plantearse qué motivación existe detrás de su utilización: si es para la conservación y la multiplicación de la vida o solamente para la acumulación de capital. | UN | بيد أنه من المهم تقصي الدافع من وراء استخدامهما: وما إذا كان هو المحافظة على الحياة وإكثارها، أو مجرد تكديس الأموال. |
Con el debido criterio para la fijación de las ponderaciones específicas que se habrían de asignar a estos indicadores, su utilización combinada en la metodología para determinar la destinación de recursos por países quizás resultase eficaz. | UN | فقد يثبت أن استخدامهما معا في منهجية لتحديد المخصصات من الموارد التي تمنح للبلد فعال إذا اقترن باختيار حكيم لﻷوزان المحددة التي ستمنح لهذين المؤشرين. |
La metodología y sus conclusiones se documentarán y divulgarán para su uso en iniciativas futuras destinadas a combatir la violencia contra la mujer. | UN | وسيجري توثيق هذه المنهجية ونتائجها وتعميمهما لأغراض استخدامهما في المبادرات المقبلة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Si se quiere sacar de estas convenciones el máximo provecho, será útil examinar los obstáculos que se oponen a su uso. | UN | ومن أجل تنفيذ ما تنطوي عليه هاتان الاتفاقيتان من أحكام تنفيذا كاملا، من المفيد فحص العقبات التي تعترض سبيل استخدامهما. |
Los Presidentes indicaron que podía resultar útil elaborar un marco y un calendario comunes para el procedimiento que pudieran ser utilizados por todos los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وأشار الرؤساء إلى أنه قد يكون من المفيد وضع إطار وجدول زمني مشتركين للإجراء يمكن لجميع هيئات المعاهدات استخدامهما. |
La delegación de Marruecos está a favor del diálogo y el consenso en la resolución de controversias, pero éstos no pueden servir de excusa para demorar la aplicación del Plan de Arreglo aceptado por ambas partes. | UN | وقال إن وفده يحبذ الحوار وتوافق اﻵراء في تسوية المنازعات، بيد أنه لا يمكن استخدامهما كذريعة لتأخير تنفيذ خطة التسوية التي قبل بها الطرفان. |
Los procesos de marcado en caliente y vaciado no se utilizan actualmente para marcar, pero no existe ningún impedimento para hacerlo. | UN | أما أسلوبا الكي والصب، فلا يُستخدمان حاليا، لكن ليس ثمة من ما يعوق استخدامهما. |
No son mutuamente excluyentes y podrían emplearse las dos al mismo tiempo. | UN | ولا يستبعِد استخدام إحدى الطريقتين استخدام الأخرى، ويمكن استخدامهما معاً. |
Por lo tanto, la cuestión que se planteaba no era si los Laudos Arbitrales Extranjeros podían ejecutarse de conformidad con la Convención, sino si podían usarse como prueba en juicio en Israel aunque no se hubieran reconocido oficialmente. | UN | ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي. |
- En materia de cooperación internacional, la extradición y la cooperación judicial eran dos mecanismos esenciales cuyo uso debía facilitarse y alentarse. | UN | - يعتبر التسليم والمساعدة القضائية، في مجال التعاون الدولي، آليتين هامتين ينبغي تيسير استخدامهما وتشجيعه. |
Después de más de 36 años de uso deben renovarse por completo. La mitad de las oficinas en los pabellones se convertirían en aulas a fin de dejar espacio para las actividades del Servicio de Capacitación y Exámenes, que ahora están situadas en la Villa Le Bocage. | UN | فقد شيد أحد اﻷجنحة المصنوعة مسبقا في عام ٠٦٩١ وأقيم الجناح الثاني في عام ٤٦٩١، وهما بحاجة إلى تجديد كامل بعد استخدامهما لفترة تزيد على ٦٣ عاما. |
Sin embargo, en esa resolución no se prohíbe expresamente el uso del nombre y emblema, sino sólo se expresa preocupación en lo que respecta a los fines comerciales. | UN | إلا أن هذا القرار لم يحظر صراحة استخدام اسم وشعار المنظمة وإنما أعرب فقط عن القلق إزاء استخدامهما في الأغراض التجارية. |
Reconociendo la necesidad de la cooperación internacional para que toda la humanidad se beneficie de la aportación de las ciencias y de la tecnología y para garantizar que éstas se utilicen en pro del progreso económico y social de todos, | UN | وإذ تسلم بضرورة قيام تعاون دولي يتيح للانسانية قاطبة أن تفيد من اسهامات العلم والتكنولوجيا ويتيح استخدامهما لصالح التقدم الاقتصادي والاجتماعي للجميع، |
59. Otra delegación solicitó más aclaraciones sobre la diferencia existente entre servicios comunes y servicios compartidos y la idea que llevaba implícita su diferente utilización. | UN | ٥٩ - وطلب وفد آخر زيادة إيضاح الفرق بين الخدمات المشتركة والخدمات المتقاسمة والمفهوم الذي يستند إليه في التمييز في استخدامهما. |