En esa declaración, los Estados Partes reafirmaron que la Convención se aplica a todas las innovaciones científicas y técnicas pertinentes y prohíbe efectivamente el empleo de armas biológicas o toxínicas. | UN | ففي هذا البيان، كررت الدول الأطراف تأكيدها على أن الاتفاقية تنطبق على جميع الابتكارات العلمية والتقنية المتصلة بموضوعها وتحظر فعلاً استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية. |
La investigación del presunto empleo de armas biológicas es una cuestión compleja y delicada. | UN | يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة. |
Se debe educar a los profesionales de la salud pública sobre las enfermedades que se podrían contraer a raíz del empleo de armas biológicas. | UN | ويجب تثقيف مقدمي خدمات الصحة العامة بشأن الأمراض التي قد تنجم من استخدام الأسلحة البيولوجية. |
El artículo 113 de la Ley de antiterrorismo, delincuencia y seguridad también prohíbe el uso de armas biológicas. | UN | ويحظر كذلك استخدام الأسلحة البيولوجية بموجب المادة 113 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب والجريمة والأمن. |
También sería útil recordar el entendimiento de que la Convención prohíbe implícitamente el uso de armas biológicas. | UN | كما أنه سيكون من المفيد أن نشير إلى التفاهم المتمثل في أن الاتفاقية تمنع ضمنيا استخدام الأسلحة البيولوجية. |
Cuenta también con una capacidad de asistencia de emergencia que le permitiría intervenir en incidentes relacionados con la utilización de armas biológicas. | UN | كما أن لديها قدرات لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ ويمكن أن تشترك في أحداث تنطوي على استخدام الأسلحة البيولوجية. |
La función de las organizaciones internacionales en la prestación de asistencia y coordinación en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas | UN | دور المنظمات الدولية في تقديم المساعدة والتنسيق في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية |
Nuevos agentes y medios vectores harían más peligroso, más difícil de detectar y, por consiguiente, más atractivo el empleo de armas biológicas. | UN | ومن شأن العوامل الجديدة وتطور وسائل توصيلها أن تجعل استخدام الأسلحة البيولوجية أشـد خطرا، وأكثر صعوبة للكشف عنها، وبالتالي فإنها تكون أكثر جاذبية. |
i) Promover el cumplimiento a nivel nacional de la Convención y prevenir el desarrollo, la producción, el almacenamiento, la adquisición por otros medios, la retención o el empleo de armas biológicas y toxínicas en conflictos armados, con fines hostiles o en actividades terroristas o delictivas; | UN | `1` تعزيز الامتثال للاتفاقية محلياً ومنع استحداث أو إنتاج أو تخزين أو حفظ أو استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في النـزاعات المسلحة لأغراض عدوانية أو في نشاط إرهابي أو إجرامي؛ |
En opinión del Canadá, el cumplimiento de las obligaciones de la Convención es importante, y para impedir el empleo de armas biológicas y toxínicas en actividades terroristas o delictivas es necesario ir más allá del mero respeto de las exigencias de la Convención. | UN | وترى كندا أن الوفاء بالالتزامات بموجب الاتفاقية هو أمر هام، بل ترى أن من الضروري الذهاب حتى إلى أبعد من الالتزام بأحكام الاتفاقية بحذافيرها من أجل استبعاد استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية في الأنشطة الإرهابية أو الإجرامية. |
Contribuciones de expertos: grupo de debate oficioso sobre los avances científicos y tecnológicos relativos a la prestación de asistencia y la coordinación en caso de presunto empleo de armas biológicas o toxínicas. | UN | مساهمات الخبراء: حلقة مناقشة بشأن أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي ذات الصلة بتقديم المساعدة والتنسيق في حالة ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية |
En relación con la necesidad de una respuesta coordinada de los Estados partes en la Convención para combatir y prevenir el posible empleo de armas biológicas, no puede dejar de tenerse en cuenta el papel que desempeñan las organizaciones existentes. | UN | لا يمكن للدول الأطراف في الاتفاقية في ظل ضرورة تصديها بشكل منسق من أجل إمكانية استخدام الأسلحة البيولوجية ومكافحتها إلا أن تراعي الدور الذي تقوم به المنظمات الحالية. |
Se debe destacar la importancia del programa de emergencia de salud pública de la OMS, en el que esta organización se compromete, entre otras cosas, a mantener una cooperación permanente con la Oficina de Asuntos de Desarme, a fin de proporcionar apoyo técnico al mecanismo de investigación del presunto empleo de armas biológicas. | UN | تسليط الضوء على برامج منظمة الصحة العالمية التي وضعتها في مجال الصحة العامة في حالات الطوارئ حيث تلتزم هذه المنظمة بجملة أمور منها الحفاظ على آلية للتعاون المستمر مع مكتب شؤون نزع السلاح من أجل تقديم الدعم التقني لآلية التحقيق في إدعاء استخدام الأسلحة البيولوجية. |
A fin de reducir al mínimo las consecuencias del hipotético empleo de armas biológicas o toxínicas, se debe contar con un sistema nacional y es imprescindible la cooperación y la coordinación internacionales entre los Estados y las organizaciones competentes. WP.14 | UN | من أجل التقليل من عواقب احتمال استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية يجب وضع نظام وطني، كما أنه من الضروري التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي فيما بين الدول وغيرها من المنظمات المعنية. |
Debemos continuar reforzando los mecanismos de respuesta y de investigación en los casos de supuesto uso de armas biológicas. | UN | ويجب علينا كذلك أن نواصل تعزيز آليات الاستجابة والتحقيق في حالات ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية. |
El CICR también está preocupado por el hecho de que la revolución biotecnológica, que ya ha comenzado, pudiera facilitar inadvertidamente el uso de armas biológicas. | UN | كذلك مما يبعث على قلق اللجنة أن ثورة التكنولوجيا الاحيائية، التي بدأت بالفعل، يمكن أن تسهـِّـل عن غير قصد استخدام الأسلحة البيولوجية. |
Sobre este particular, subrayamos que la universalización de la Convención y el retiro de todas las reservas al Protocolo de Ginebra de 1925 resultan pasos importantes para alcanzar plenamente el propósito del instrumento y fortalecer la norma que prohíbe el uso de armas biológicas. | UN | وفي ذلك السياق، نشدد على أن تحقيق عالمية الاتفاقية وسحب جميع التحفظات عن بروتوكول جنيف لعام 1925 يشكلان خطوتين هامتين صوب استكمال تحقيق هدف ذلك الصك، وتعزيز الحظر على استخدام الأسلحة البيولوجية. |
A medio camino entre las necesidades de la humanidad y los objetivos de desarme y no proliferación, el Protocolo sigue siendo de actualidad, sobre todo en el ámbito biológico, en el cual es el único texto que prohíbe el uso de armas biológicas en la guerra. | UN | وذلك البروتوكول، الذي يفي باحتياجات البشرية وبأهداف نزع السلاح ومنع الانتشار على حد سواء، ما زال مواكبا، وخاصة في المجال البيولوجي، حيث يمثل النص الوحيد الذي يحظر استخدام الأسلحة البيولوجية صراحة. |
Asistencia, protección y respuesta en caso de utilización de armas biológicas | UN | المساعدة والحماية والمواجهة في حالة استخدام الأسلحة البيولوجية |
- Se alienta al Secretario General de las Naciones Unidas a que investigue las denuncias de utilización de armas biológicas. | UN | - يُشَجَّع الأمين العام للأمم المتحدة على التحقيق في ادعاءات استخدام الأسلحة البيولوجية. |
La Convención es sólo uno de los varios elementos cuyo objetivo es impedir o contribuir a impedir que se utilicen armas biológicas o toxínicas en una guerra o con fines hostiles. | UN | فليست الاتفاقية إلاَّ عنصراً من العناصر التي تهدف إلى المساعدة على منع استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية في الحروب أو لأغراض عدوانية منعاً باتاً. |
Sobre los Estados partes recaen responsabilidades fundamentales en materia de respuesta a los casos de presunto empleo de las armas biológicas y de su investigación. | UN | تعد الدول الأطراف مسؤولة في المقام الأول عن التصدي لادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية والتحقيق بشأن ذلك. |