El mayor uso de Internet ha excedido por completo la capacidad de conexión en relación con los fondos disponibles. | UN | وقد طغت الزيادة في استخدام الإنترنت تماما على الطاقة الاستيعابية المتاحة للاتصالات في ظل التمويل المتوافر. |
En particular, el uso de Internet para realizar transacciones aumenta mucho el potencial comercial de la infraestructura y, por ende, los incentivos para construirla. | UN | وعلى الخصوص، يزيد استخدام الإنترنت لأغراض عقد الصفقات بدرجة كبيرة من الإمكانات التجارية للبنى التحتية وبالتالي من الحوافز على بنائها. |
El Sr. Ndukwe, entre otros, señaló que las medidas normativas no debían obstaculizar el uso de la Internet. | UN | وأشار السيد ندوكوي، في جملة آخرين، إلى أن التدابير التنظيمية يجب ألا تعوق استخدام الإنترنت. |
El uso de la Internet ha contribuido a mejorar aún más esas actividades de divulgación. | UN | وقد زاد استخدام الإنترنت من تعزيز جهود التوعية هذه. |
Por ahora no hay ningún texto que regule la utilización de Internet, pero el Gobierno está estudiando la cuestión. | UN | وليس هناك حالياً أي قانون ينظم استخدام الإنترنت ولكن الحكومة بصدد دراسة المسألة في الوقت الراهن. |
Está aumentando la utilización de la Internet y de los sitios de la Web dedicados a temas concretos como instrumentos de promoción y divulgación. | UN | ويتعاظم استخدام الإنترنت والمواقع التي تتناول مواضيع محددة على الشبكة، باعتبارها أدوات للدعوة والاتصال. |
También ha sido muy notable el aumento del uso de Internet. | UN | كما أن النمو في استخدام الإنترنت مثير للإعجاب بنحو مماثل. |
Este proceso de creación de redes se verá facilitado por la difusión del uso de Internet. | UN | وسيؤدي استخدام الإنترنت بشكل أكبر إلى تسهيل هذا الربط الشبكي. |
En algunos casos, se han prohibido por completo las conexiones privadas domésticas a Internet, permitiendo así una supervisión total por el Gobierno del uso de Internet por los ciudadanos. | UN | وفي بعض الحالات، فُرض حظر تام على استخدام الإنترنت في الاتصالات المنزلية الخاصة، ما أتاح المجال لفرض الحكومات رقابة كاملة على استخدام مواطنيها شبكة الإنترنت. |
Todo litigio derivado del uso de Internet debe resolverse en el país de origen del sitio web. | UN | وأي نزاع قانوني ناشئ عن استخدام الإنترنت ينبغي تسويته في بلد منشأ الموقع. |
Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Compartía la opinión del Gobierno de que el espectacular aumento del uso de Internet planteaba nuevos retos a la protección de los derechos humanos. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
El año pasado estas compañías crearon la fundación para promover el uso de la Internet y la construcción de una sociedad de la información en Estonia. | UN | وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا. |
La mejor difusión y el nivel más avanzado de servicios se han alcanzado en la comunidad académica, donde ya existe una tradición de diez años de uso de la Internet. | UN | وقد تحقق أفضل انتشار وأحدث مستوى للخدمة في المجتمع الأكاديمي، حيث يوجد تقليد عمره 10 سنوات في استخدام الإنترنت. |
Con una cifra tan escasa de computadoras personales, se calcula que los porcentajes de uso de la Internet son incluso inferiores. | UN | ونظرا لانخفاض أعداد الحواسيب الشخصية إلى هذا الحد، فمن المتوقع انخفاض معدلات استخدام الإنترنت. |
El propósito de este premio es fomentar la utilización de Internet en el continente africano. | UN | وكان القصد من الجائزة تشجيع زيادة استخدام الإنترنت في القارة الأفريقية. |
Tal vez la Comisión desee debatir la importancia de disponer de indicadores de la utilización de Internet y de las tendencias en el comercio electrónico. | UN | وقد ترغب اللجنة في مناقشة أهمية توافر مؤشرات استخدام الإنترنت والاتجاهات في التجارة الإلكترونية. |
El Gobierno de Islandia condena enérgicamente la utilización de la Internet para hacer la apología del racismo o hacer llamados al odio y a la violencia racial. | UN | وتدين الحكومة الأيسلندية بحزم استخدام الإنترنت في الدفاع عن العنصرية أوتوجيه نداءات تحض على الكراهية والعنف العنصري. |
Razones para no utilizar Internet | UN | الأسباب الكامنة وراء عدم استخدام الإنترنت |
Sigue preocupado por la información recibida respecto de los esfuerzos que realizan algunos gobiernos para controlar o para suprimir el acceso a Internet. | UN | ولا يزال يشعر بالقلق إزاء ما ورده من معلومات عن الجهود التي تبذلها بعض الحكومات لمراقبة استخدام الإنترنت أو منعه. |
Para examinar los últimos adelantos en la materia, la División elaborará una lista de países que ya han iniciado trabajos en esta esfera o tienen previsto comenzar a utilizar la Internet. | UN | ولتحليل آخر ما توصلت إليه التكنولوجيا في هذا المجال، ستُعد الشعبة قائمة بالبلدان التي بدأت فعلا العمل في هذا المجال أو التي تخطط للشروع في استخدام الإنترنت. |
Teniendo presente, que, en la Declaración de Salvador, los Estados Miembros observaron que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso cada vez más frecuente de Internet creaban nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitaban la proliferación de la delincuencia, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنَّ الدول الأعضاء أشارت في إعلان سلفادور إلى أنَّ تطوّر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتزايد استخدام الإنترنت أتاحا فرصاً جديدة للمجرمين وسهّلا تنامي الإجرام، |
HH7 Proporción de hogares con acceso a la Internet en el hogar HH8 | UN | نسبة الأسر المعيشية التي تتوفر لديها إمكانية استخدام الإنترنت في المنزل |
Además, los participantes subrayaron la necesidad de establecer métodos innovadores para conseguir que hubiera 1.000 millones de personas en línea. | UN | كما أكد المشاركون ضرورة الأخذ بأساليب ابتكارية لحفز مليار شخص إضافي على استخدام الإنترنت. |
- Las empresas que proveen buscadores de Internet, chat, publicidad u otros servicios de Internet deben esforzarse para asegurar que se respetan los derechos de sus clientes de usar Internet sin interferencias. | UN | ينبغي أن تسعى الشركات المقدمة لخدمات البحث أو التحاور أو النشر أو غير ذلك من الخدمات عبر الإنترنت لضمان احترام حقوق عملائها في استخدام الإنترنت دون تدخُّل. |
En este sentido, se han tomado medidas para velar por que se utilice Internet de una manera más segura y libre y estén protegidos los derechos y la privacidad de la persona. | UN | وفي هذا السياق، اتُّخذت تدابير لكفالة استخدام الإنترنت بمزيد من الأمان والحرية، ولحماية الحقوق الشخصية والخصوصية. |
usuarios de Internet (31 de diciembre de 2000) | UN | استخدام الإنترنت في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2000 |
En mi investigación sobre el ciberacoso he descubierto que el poder judicial carece de experiencia para entender las leyes y el problema del acoso online. | TED | أثناء إعدادي لبحثٍ عن التحرُّش الإلكتروني، وجدتُ أن المسئولين عن تنفيذ القوانين يفتقرون إلى التدريب على فهم القوانين المُتاحة لديهم وفهم مشكلة سوء استخدام الإنترنت. |