Asimismo, se alienta a esas partes a que apoyen y faciliten el uso de alternativas electrónicas a los documentos de transporte tradicionales. | UN | وتشجَّع الأطراف التجارية أيضاً على دعم وتيسير استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية. |
También debe alentarse el uso de alternativas electrónicas a los documentos de transporte tradicionales. | UN | كما ينبغي تشجيع استخدام البدائل الإلكترونية لمستندات النقل التقليدية. |
Lograr la transición al uso de alternativas que no utilicen halones para los nuevos sistemas fijos. | UN | الانتقال إلى استخدام البدائل غير الهالونية في النظم الثابتة الجديدة. |
La capacidad de los países para utilizar alternativas del DDT depende de la alternativa que se proponga. | UN | 38 - تتوقف قدرة البلدان على استخدام البدائل لمادة الـ دي. |
De igual modo, se promoverían mejores métodos agrícolas, que incluyan el uso de productos no químicos. | UN | وبالمثل، فإن اتباع أساليب زراعية أفضل، بما في ذلك استخدام البدائل غير الكيميائية، أمر يجب النهوض به. |
44. Para terminar, dijo que en el documento TD/B/C.1/29 se analizaba la utilización de sucedáneos sintéticos sin que en él se tocara la cuestión de los efectos perjudiciales de esos productos para el medio ambiente ni los problemas que planteaba la eliminación de los residuos. | UN | ٤٤- وفي الختام، قال إن الوثيقة TD/B/CN.1/29 تناقش استخدام البدائل الاصطناعية دون إثارة مسألة تأثيرها المعاكس على البيئة ومشاكل تصريف النفايات. |
Flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
g) Cambio porcentual en el margen de beneficios, si se utilizan productos alternativos. | UN | (ز) النسبة المئوية للتغيير في هامش الربح في حال استخدام البدائل. |
Lograr la transición al uso de alternativas que no utilicen halones para los nuevos sistemas fijos. | UN | الانتقال إلى استخدام البدائل غير الهالونية في النظم الثابتة الجديدة. |
La viabilidad del uso de alternativas en la República de Zambia sigue sin poder determinarse. | UN | ما زالت جدوى استخدام البدائل في جمهورية زامبيا غير محددة. |
La viabilidad del uso de alternativas en la República de Zambia sigue sin poder determinarse. | UN | ما زالت جدوى استخدام البدائل في جمهورية زامبيا غير محددة. |
Se realizan actividades de investigación en relación con el uso de alternativas. | UN | وتبذل الجهود حاليا لدراسة إمكانية استخدام البدائل. |
Mejora del estado de salud de los trabajadores y las comunidades locales mediante el uso de alternativas y sustitutos. | UN | تحسين الوضع الصحي للعمال والمجتمعات المحلية من خلال استخدام البدائل |
i) Promover el uso de alternativas sin mercurio disponibles y efectivas para los empastes dentales; | UN | ' 1` التشجيع على استخدام البدائل المتاحة والفعال من الحشوات السنية الخالية من الزئبق؛ |
Prevenir y reducir al mínimo la generación de desechos peligrosos mediante la aplicación de mejores prácticas, incluido el uso de alternativas que entrañen menos riesgos. | UN | 70 - منع وتدنية إنتاج النفايات الخطرة من خلال تطبيق أفضل الممارسات بما في ذلك استخدام البدائل ذات المخاطر الأقل. |
Razones para no utilizar alternativas | UN | أسباب عدم استخدام البدائل |
De igual modo, se promoverían mejores métodos agrícolas, que incluyan el uso de productos no químicos. | UN | وبالمثل لا بد من تعزيز اتباع طرق زراعية أفضل، بما في ذلك استخدام البدائل غير الكيميائية. |
1. Los miembros reconocen que la utilización de sucedáneos puede tener efectos negativos en la expansión del consumo de cacao y en el desarrollo de una economía cacaotera sostenible. | UN | 1- يسلّم الأعضاء بأن استخدام البدائل قد تكون له آثار سلبية على التوسع في استهلاك الكاكاو وعلى تنمية اقتصاد الكاكاو القابل للاستمرار. |
v) Flexibilidad en el empleo de alternativas para la eliminación del metilbromuro; | UN | ' 5` المرونة في استخدام البدائل اللازمة للتخلص التدريجي من بروميد الميثيل؛ |
Las Partes asegurarán que los pueblos indígenas reciban la información apropiada, de manera aceptable culturalmente, sobre los posibles riesgos vinculados al uso de lindano, a la presencia de lindano o isómeros del HCH, o ambos, en el medio ambiente, al riesgo de exposición mediante los alimentos tradicionales, así como sobre la utilización de las alternativas disponibles, según corresponda (CEC, 2006). | UN | وسوف تكفل الأطراف إبلاغ السكان الأصليين بصورة ملائمة وبطريقة مقبولة ثقافياً بالمخاطر المحتملة المرتبطة باستخدام الليندين وبوجود أيزومرات الليندين و/أو سداسي كلور حلقي الهكسان في البيئة وبوجود مخاطر التعرض من خلال الأغذية التقليدية وبشأن استخدام البدائل المتوافرة حسب مقتضى الحال (CEC, 2006). |
El uso de las alternativas disponibles en productos que contienen mercurio, menos utilización del mercurio en la minería y el control de la oferta de mercurio permitirían seguir avanzando. | UN | وتشمل الفرص المتاحة لتحقيق هذا التقدم استخدام البدائل المتاحة للمنتجات المحتوية على الزئبق والحد من استخدام الزئبق في عمليات التعدين، والحد من المعروض من الزئبق. |
Ya se estaban utilizando alternativas en los sectores del automóvil, la refrigeración doméstica, el aire acondicionado, las espumas y otros. | UN | ويجري استخدام البدائل بالفعل في السيارات وأجهزة التبريد المنزلية وأجهزة تكييف الهواء والرغاوى والقطاعات الأخرى. |
Actualmente se están desarrollando otras alternativas ambientalmente racionales que pueden aumentar la cantidad de aplicaciones en los casos en que las alternativas ambientalmente racionales son viables desde el punto de vista técnico. | UN | ولا تزال البدائل الإضافية السليمة بيئيا قيد التطوير في الوقت الراهن، ومن شأنها أن تزيد من عدد التطبيقات التي يكون فيها استخدام البدائل السليمة بيئياً مجدياً من الناحية التقنية. |
Sin embargo, deberían reducirse el comercio neto y el suministro mundial de mercurio, a causa del aumento del uso de sustitutos y el aumento del precio del mercurio. | UN | غير أن صافي التجارة والتوريد العالمي للزئبق سينخفضان نتيجة لزيادة استخدام البدائل وارتفاع أسعار الزئبق. |
Se planea adaptar el sistema de justicia de menores para promover la reintegración social reduciendo las tasas de reclusión en establecimientos penitenciarios mediante el recurso a alternativas basadas en la comunidad y el fomento de la estabilidad familiar. | UN | وسوف يعدل نظام عدالة الأحداث لتعزيز الإدماج في المجتمع وذلك بالحد من معدلات الإيداع في المؤسسات الإصلاحية من خلال استخدام البدائل المجتمعية الأساس وبإبقاء الأسر سليمة على حالتها الأصلية. |
d) ¿Cómo pueden superarse los obstáculos que representa la no extradición de nacionales? ¿Cómo puede promoverse la utilización más amplia de alternativas, por ejemplo, la aplicación del principio " extradición o procesamiento " o las entregas condicionales? | UN | (د) كيف يمكن التغلب على العقبات المتصلة بعدم تسليم المواطنين؟ وكيف يمكن زيادة تعزيز استخدام البدائل - مثل تطبيق مبدأ " إما التسليم وإما التقديم إلى المحاكمة " أو التسليم المشروط؟ |