Ninguno de los interlocutores del Comité afirmó que el uso de la tortura en la República fuera sistemático, ni antes ni ahora. | UN | ولم يصف أحد ممن التقت بهم اللجنة استخدام التعذيب في الجمهورية بأنه أسلوب منهجي سواء في الماضي أو الحاضر. |
Ahora los Estados Unidos incluso intentan legalizar el uso de la tortura. | UN | والآن تحاول الولايات المتحدة إضفاء الصفة القانونية على استخدام التعذيب. |
Desearía subrayar que no puede haber excepción alguna a la prohibición del uso de la tortura. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أنه لا يوجد استثناء لحظر استخدام التعذيب. |
Asimismo deberían aplicarse las leyes nacionales que prohíben el empleo de la tortura. | UN | ويجب أيضا تعزيز القوانين المحلية التي تحظر استخدام التعذيب. |
Asunto: Imposición de la pena capital tras un juicio sin las debidas garantías, con utilización de la tortura durante la investigación | UN | الموضوع: حكم إعدام بعد محاكمة غير عادلة مع استخدام التعذيب أثناء التحقيق. |
El recurso a la tortura para extraer confesiones ha resultado en algunos casos en la muerte de sospechosos detenidos. | UN | 37 - وقد أدى استخدام التعذيب لانتزاع الاعترافات في بعض الحالات إلى وفاة المشتبه فيهم قيد الاحتجاز. |
El informe indicaba que la violación más grave consistía en el uso de la tortura durante los interrogatorios del Servicio de Seguridad General. | UN | وذكر التقرير أن أخطر هذه الانتهاكات هو استخدام التعذيب أثناء الاستجواب الذي يقوم به جهاز اﻷمن العام. |
Las autoridades detenedoras están obligadas a adoptar todas las medidas necesarias para prevenir el uso de la tortura así como de cualquier trato inhumano o degradante. | UN | وسلطات الاحتجاز ملزمة بأن تضع جميع التدابير لمنع استخدام التعذيب وأي ضرب من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
53. Los donantes han preguntado si el Fondo puede facilitar un análisis de las tendencias del uso de la tortura. | UN | 53- وسألت جهات مانحة ما إذا كان الصندوق يستطيع أن يقدم تحليلاً للاتجاهات السائدة في استخدام التعذيب. |
Además, 90 médicos han recibido capacitación en materia de detección del uso de la tortura y otros malos tratos en la prisiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى 90 طبيبا تدريبا لكشف استخدام التعذيب والأشكال الأخرى لسوء المعاملة في السجون. |
El Presidente debería resumir las tendencias en cuanto a la elaboración de medidas para proteger a las personas de la tortura y en cuanto al uso de la tortura. | UN | وينبغي للرئيس أن يُجمل الاتجاهات في وضع تدابير لحماية الناس من التعرض للتعذيب وفي استخدام التعذيب. |
Acogió con beneplácito el compromiso de Egipto de adaptar la definición de la tortura al derecho internacional, pero señaló que el uso de la tortura era al parecer habitual. | UN | ورحبت بالتزام مصر بمواءمة تعريف التعذيب مع القانون الدولي، وإن لاحظت أن استخدام التعذيب هو أمر شائع كما تفيد التقارير. |
Celebró que Nepal hubiera ratificado la Convención contra la Tortura, pero observó que el uso de la tortura seguía siendo generalizado, especialmente durante la custodia policial. | UN | ورحبت بتصديق نيبال على اتفاقية مناهضة التعذيب، ولكنها لاحظت تفشي استخدام التعذيب ولا سيما في الاحتجاز قيد التحقيق. |
La finalidad del empleo de la tortura era obligarle a confesar los hechos que se le imputaban y los nombres de sus cómplices. | UN | وكان الهدف من استخدام التعذيب هو دفعه إلى الاعتراف بما نُسب إليه من أفعال، وبأسماء المتواطئين معه. |
La delegación indicó que el Gobierno había emprendido una serie de medidas para combatir el empleo de la tortura. | UN | وقال الوفد إن الحكومة قد اتخذت عدداً من التدابير لمكافحة استخدام التعذيب. |
La ley establece responsabilidad penal por el empleo de la tortura. | UN | وينص القانون على المسؤولية الجنائية عن استخدام التعذيب. |
El Canadá mencionó las denuncias que apuntaban a la utilización de la tortura y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت إلى وجود تقارير بشأن استخدام التعذيب. وقدمت كندا توصيات. |
En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos se señala que la utilización de la tortura ha continuado o ha empeorado en las instalaciones de detención administradas por personal de inteligencia militar. | UN | ويفيد التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة أن استخدام التعذيب قد استمر أو تفاقم في مرافق الاحتجاز التي تديرها المخابرات العسكرية. |
79. El SPT recibió testimonios sobre el recurso a la tortura como medida disciplinaria y para reprimir demandas de las PPL. | UN | 79- وتلقت اللجنة الفرعية تقارير عن استخدام التعذيب كتدبير تأديبي ولمنع السجناء من تقديم شكاوى. |
Se deben dar pasos concretos, incluida la grabación obligatoria en vídeo, para proteger contra el uso de la tortura en interrogatorios y para asegurar que la tortura no empaña el sistema de justicia penal. | UN | ويتعين اتخاذ خطوات محدَّدة، بما في ذلك التسجيل الإلزامي بالفيديو، للحماية من استخدام التعذيب في عمليات الاستجواب ولضمان ألا يلطخ التعذيب نظام العدالة الجنائية. |
Es responsable de actos de tortura, de secuestro de personas, de 1.245 vuelos secretos y de la existencia de cárceles secretas en Europa, y mantiene hoy un campo de concentración donde se tortura en el territorio que ocupa ilegalmente en Guantánamo, Cuba. | UN | وهي مسؤولة عن أعمال خطف وتعذيب و 245 1 رحلة سرية وسجون سرية في أوروبا. وتحتفظ أيضا بمعسكر اعتقال يجري استخدام التعذيب فيه على الأرض التي تحتلها بصورة غير قانونية في غوانتانامو في كوبا. |
Mencionaba la inexistencia de orden de arresto y de allanamiento, la habilitación de horas extraordinarias y las torturas aplicadas. | UN | وأشار إلى عدم وجود مذكرة التوقيف والتفتيش وإلى السماح بالعمل خارج نطاق الأوقات العادية وإلى استخدام التعذيب. |
Sostiene que sólo en casos excepcionales son sancionados los funcionarios de policía por recurrir a la tortura. | UN | ويزعم أن رجال الشرطة لا يعاقَبون على استخدام التعذيب إلا بصفة استثنائية. |
24. El informe dice además que las fuerzas de seguridad continuaban utilizando la tortura y otras formas de maltrato, si bien eran ya menos frecuentes. | UN | ٢٤ - ذكر التقرير كذلك أن قوات اﻷمن واصلت استخدام التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، وقد حدث مع ذلك انخفاض في استخدام التعذيب. |
211. Desde el comienzo de la investigación, el Comité examinó una gran cantidad de información de buena fuente relativa a la práctica de la tortura en Serbia y Montenegro antes de octubre de 2000. Esa información fue corroborada por el testimonio aportado a los tres miembros del Comité que visitaron el país por víctimas, testigos y funcionarios del Estado. | UN | 211- بحثت اللجنة منذ بدء التحقيق قدراً كبيراً من المعلومات الواردة من مصادر موثوق بها بشأن استخدام التعذيب في صربيا والجبل الأسود قبل تشرين الأول/أكتوبر 2000، وتدعمت المعلومات بشهادات تلقاها أعضاء اللجنة الثلاثة الذين زاروا البلاد من الضحايا والشهود والمسؤولين الحكوميين. |
Durante el proceso judicial, que se prolongó por mucho tiempo, se cometieron infracciones de procedimiento, incluida la aplicación de torturas contra los acusados. | UN | واستغرقت اجراءات المحاكمة مدة طويلة، واكتنفتها انتهاكات إجرائية خطيرة، بما في ذلك استخدام التعذيب ضد المتهمين. |
11. El Comité está preocupado por el funcionamiento del sistema actual de investigación, en el que las confesiones se usan como principal fuente de pruebas para el enjuiciamiento, con lo cual se crean condiciones propicias a la utilización de torturas y malos tratos contra los sospechosos. | UN | 11- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن نظام التحقيقات الحالي الذي تُستخدم فيه الاعترافات كشكل رئيسي للحصول على الأدلة اللازمة للمحاكمة، الأمر الذي يهيئ بالتالي الظروف التي قد تشجع على استخدام التعذيب وسوء المعاملة مع المشتبه فيهم. |
El Comité observa sin embargo que esa información indica que se infligen torturas y malos tratos a las personas privadas de libertad, incluso en lugares de detención no oficiales. | UN | وتشير اللجنة مع ذلك إلى أنّ هذه المعلومة تظهر استخدام التعذيب والمعاملة السيئة في مراكز الاحتجاز، ولا سيما غير الرسمية منها. |
El Comité toma nota de las informaciones concordantes en el sentido de que la tortura se utiliza corrientemente durante los interrogatorios para obtener confesiones cuando el sospechoso no puede hacer valer las garantías jurídicas fundamentales, en particular el acceso a asistencia letrada (arts. 1, 2, 4, 11 y 15). | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما وردها من تقارير متسقة عن تفشي استخدام التعذيب أثناء الاستجواب بهدف انتزاع اعترافات من المشتبه بهم وهم محرومون من الضمانات القانونية الأساسية، لا سيما الاتصال بمحام (المواد 1 و2 و4 و11 و15). |