Debido a prácticas ecológicamente irracionales de extracción de recursos naturales grandes regiones han quedado yermas y contaminadas. | UN | وتركت الممارسات غير السليمة بيئيا المستخدمة في استخراج الموارد الطبيعية مناطق واسعة جرداء وملوثة. |
El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
El Comité está profundamente preocupado por que se hayan otorgado concesiones por la extracción de recursos naturales a empresas internacionales sin el pleno consentimiento de las comunidades interesadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن امتيازات استخراج الموارد الطبيعية مُنحت للشركات الدولية بدون موافقة الجماعات المعنية. |
La extracción de recursos naturales en territorios indígenas también agudizaba la pobreza. | UN | ومما يزيد أيضاً من حدة الفقر استخراج الموارد الطبيعية في الأقاليم التي تعيش فيها الشعوب الأصلية. |
Las poblaciones que dependen de la extracción de los recursos naturales o de los sistemas naturales o los servicios proporcionados por los ecosistemas podrían perder sus medios de vida y necesitarán asistencia para hacer la transición a otras actividades. | UN | فالسكان الذين يعتمدون على استخراج الموارد الطبيعية أو على النظم الطبيعية والخدمات الإيكولوجية قد يفقدون سبل كسب عيشهم ويحتاجون للمساعدة من أجل التحول إلى أنشطة بديلة. |
En varios países la extracción de recursos naturales también ha venido acompañada de conflictos sociales e inestabilidad política. | UN | كما اقترن استخراج الموارد الطبيعية بصراعات اجتماعية واضطرابات سياسية في عدد من البلدان. |
La producción de desechos estaba aumentando debido a la mejora de las condiciones económicas en esos países y su dependencia de la extracción de recursos naturales. | UN | فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية. |
Un planteamiento más adecuado es examinar en primer lugar los derechos sustantivos fundamentales de los pueblos indígenas que pueden verse afectados en la extracción de recursos naturales. | UN | والنهج الأفضل هو أولاً بحث الحقوق الأساسية الأولية للشعوب الأصلية التي قد تنطوي عليها أنشطة استخراج الموارد الطبيعية. |
Este proyecto incluye la extracción de recursos naturales como el oro, el volframio, el cobre y el carbón para caldera. | UN | ويشمل هذا المشروع استخراج الموارد الطبيعية من الذهب والوولفراميت والنحاس وفحم المراجل البخارية. |
Los buenos resultados de los países menos adelantados ricos en recursos que se benefician de los ingresos procedentes de la extracción de recursos naturales apoyaron esta tendencia. | UN | ودعم هذا الاتجاه الأداء الجيد لأقل البلدان نموا الغنية بالموارد التي استفادت من إيرادات استخراج الموارد الطبيعية. |
El sector industrial, al que correspondía gran parte del uso mundial de la energía, comprendía una amplia gama de actividades como la extracción de recursos naturales, su conversión en materias primas y la manufactura de productos terminados. | UN | أما القطاع الصناعي، الذي يسهم بنصيب كبير في استخدام الطاقة العالمية، فإنه يتضمن طائفة واسعة من اﻷنشطة، مثل استخراج الموارد الطبيعية والتحويل الى مواد أولية وصناعة المنتجات النهائية. |
Por ejemplo, Nigeria ha informado de que su alta tasa de crecimiento de la población ha provocado un nivel inaceptable de extracción de recursos naturales, frustrándose así los intentos por lograr la sostenibilidad. | UN | على سبيل المثال، قررت نيجيريا أن زيادة السكان المرتفعة لديها قد أدت إلى استخراج الموارد الطبيعية بمستوى غير مقبول، مما يعرقل محاولات تحقيق الاستدامة. |
Además, la participación de las empresas transnacionales en la extracción de recursos naturales se lleva a cabo cada vez más mediante acuerdos de participación extranjera distinta del capital, y menos a través de la inversión extranjera directa. | UN | وإضافة إلى ذلك، تجري مشاركة الشركات عبر الوطنية في استخراج الموارد الطبيعية من خلال الترتيبات غير القائمة على الملكية اكثر مما تجري من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Asimismo, señala que los grupos militares reclutan niños para obligarlos a hacer trabajos forzados, sobre todo en la extracción de recursos naturales. | UN | ويلاحظ فريق الخبراء أيضاً أن الجماعات العسكرية تجند الأطفال وتكرههم على أعمال السخرة، ولا سيما استخراج الموارد الطبيعية. |
Una de las principales razones es que la extracción de recursos naturales sigue siendo la base principal para el desarrollo de la economía de Bolivia, lo cual determina un patrón de desarrollo que concentra el ingreso pero no el empleo. | UN | ومن الأسباب الرئيسية لذلك الحال أن استخراج الموارد الطبيعية ما زال يشكّل الأساس الرئيسي لتنمية الاقتصاد البوليفي، مما أدّى إلى نشوء نمط للتنمية يركز على الدخل بدلا من فرص العمل. |
A la luz de esta recomendación general, el Comité exhorta al Estado parte a que consulte a las comunidades de los pueblos indígenas interesados en cada etapa del proceso y que obtenga su consentimiento antes de la ejecución de los proyectos de extracción de recursos naturales. | UN | وفي ضوء هذه التوصية العامة، تحث اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع جماعات الشعوب الأصلية المعنية في كل خطوة من العملية والحصول على موافقتها قبل تنفيذ خطط استخراج الموارد الطبيعية. |
El Relator Especial ha observado numerosos casos en que no se ofrece a los pueblos indígenas suficientes oportunidades para participar en la adopción de decisiones relativas a las actividades de extracción de recursos naturales que tienen lugar en sus tierras tradicionales. | UN | وقد لاحظ المقرر الخاص العديد من الحالات التي لا تتوفر فيها للشعوب الأصلية الفرصة الكافية للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية الجارية في أراضيها التقليدية. |
Las soluciones de problemas complejos relacionados con la tenencia de tierras o la extracción de recursos naturales requieren, muchas veces, una reforma legislativa y la resolución de litigios jurídicos. | UN | وإيجاد حلول للمسائل المعقدة المتصلة بحيازة الأراضي أو استخراج الموارد الطبيعية كثيرا ما يقتضي إجراء إصلاح قانوني و البت في النزاعات المتعلقة بالحقوق القانونية. |
Esos ingresos procedentes de la extracción de recursos naturales deben utilizarse para mejorar la situación socioeconómica de la población de Myanmar. | UN | وينبغي توظيف هذه الإيرادات المتأتية من استخراج الموارد الطبيعية في تحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي لشعب ميانمار. |
Por lo tanto, será necesario realizar esfuerzos más concertados para desvincular el crecimiento económico de la extracción de los recursos naturales y la degradación ambiental e incorporar el consumo y la producción sostenibles en la elaboración y la ejecución de políticas. | UN | ولذلك سيلزم تضافر مزيد من الجهود لِفَصْل النمو الاقتصادي عن استخراج الموارد الطبيعية وتَرَدِّي البيئة، ولتعميم أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة عند صوغ السياسات وتنفيذها. |
En 2009, el equipo de las Naciones Unidas en el país resaltó que existían diversas observaciones de la Comisión de Expertos de la OIT acerca del incumplimiento de obligaciones establecidas en el Convenio Nº 169, incluyendo el derecho de consulta y otros derechos colectivos de los pueblos indígenas, especialmente en relación con proyectos extractivos de recursos naturales. | UN | وفي عام 2009، أبرز فريق الأمم المتحدة القطري أن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية قد أبدت ملاحظات متنوعة في هذا الصدد بسبب عدم وفاء بوليفيا بالتزاماتها بموجب الاتفاقية رقم 169، ويشمل ذلك حق المشاورة وحقوق جماعية أخرى للشعوب الأصلية، وخاصةً في ما يتعلق بمشاريع استخراج الموارد الطبيعية(148). |
76. Se subrayó la necesidad de reconocer a los pueblos indígenas como titulares de derechos y no únicamente como interesados, al tiempo que varios representantes indígenas destacaron la importancia del principio del consentimiento libre, previo e informado, incluso en relación con actividades extractivas. | UN | لا كشعوب صاحبة مصالح فقط، وسلط عدد من ممثلي الشعوب الأصلية الضوء على أهمية مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة، بما في ذلك فيما يتعلق بأنشطة استخراج الموارد الطبيعية. |