No obstante, han surgido inquietudes en cuanto a las repercusiones de los programas sobre los beneficiarios y su sostenibilidad a plazos mediano y largo. | UN | بيد أن هناك شواغل متزايدة بشأن تأثير هذه البرامج على الذين استفادوا منها وبشأن استدامتها على المديين المتوسط والطويل. |
Así pues, institucionalizar la reunión de datos y asegurar su sostenibilidad a nivel nacional sigue siendo un gran reto. | UN | ومازال إضفاء الطابع المؤسسي على عملية جمع البيانات وضمان استدامتها على الصعيد القطري يشكل أحد التحديات الكبرى. |
En última instancia, corresponde a los dirigentes iraquíes promover y gestionar el proceso de reconciliación nacional para garantizar su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وفي آخر المطاف، ينبغي للقيادة العراقية أن تشجع وتدير أي عملية للمصالحة الوطنية بغية كفالة استدامتها على الأمد الطويل. |
2011 Preparación de un informe sobre la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre y examen de medidas para aumentar su sostenibilidad a largo plazo; preparación de un proyecto de conjunto de directrices sobre prácticas óptimas. | UN | 2011 إعداد تقرير عن استدامة أنشطة الفضاء الخارجي على المدى الطويل ودراسة التدابير التي يمكن أن تعزز استدامتها على المدى الطويل؛ وإعداد مشروع مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات. |
Pide al Estado Parte que siga de cerca la eficacia y las repercusiones de sus políticas y programas en materia de igualdad entre los géneros, con el objetivo de garantizar su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل. |
Pide al Estado Parte que siga de cerca la eficacia y las repercusiones de sus políticas y programas en materia de igualdad entre los géneros, con el objetivo de garantizar su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتولى رصد مدى فعالية وتأثير سياساتها وبرامجها المتصلة بالمساواة بين الجنسين، وذلك من أجل ضمان استدامتها على المدى الطويل. |
De este modo, los pueblos indígenas y otros grupos minoritarios se identificarán con el proceso y contribuirán a su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن يتولّد لدى الشعوب الأصلية وسائر الأقليات إحساس بامتلاك زمام أمورها في هذه العملية، فتسهم بالتالي في استدامتها على المدى البعيد. |
Sigue siendo indispensable reducir el coste de los medicamentos antirretrovirales para ampliar la cobertura del tratamiento y su sostenibilidad a largo plazo. | UN | 49 - وتظل تخفيضات تكاليف العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة أمراً حيوياً لتوسيع التغطية العلاجية وكفالة استدامتها على المدى الطويل. |
Al aplicar estas políticas y llevar a la práctica estos programas, el Gobierno ejerció una moderación fiscal apropiada con el fin de garantizar su sostenibilidad a mediano y largo plazos y asegurar que la economía estuviera en buenas condiciones para responder con prontitud a cualquier repunte de la economía mundial. | UN | وقد التزمت الحكومة بالانضباط المالي عند تنفيذ تلك السياسات والبرامج بحيث تؤمّن استدامتها على الأجلين البعيد والقريب ولتكفل استعداد الاقتصاد للتجاوب السريع مع أي تحسن يطرأ على الاقتصاد العالمي. |
Los principios de sostenibilidad se refieren a los aspectos medioambientales, económicos y socioculturales del desarrollo del turismo, y debe alcanzarse un equilibrio adecuado entre esas tres dimensiones para garantizar su sostenibilidad a largo plazo. | UN | وتشير مبادئ الاستدامة إلى الجوانب البيئية والاقتصادية والاجتماعية الثقافية لتنمية السياحة، ويجب تحقيق توازن مناسب بين هذه الأبعاد الثلاثة لضمان استدامتها على المدى الطويل. |
Con todo, la viabilidad comercial de la OBN seguirá estando vinculada al desarrollo económico de Bosnia y Herzegovina en general, y su sostenibilidad a largo plazo dependerá de que se logre un equilibrio entre la eliminación gradual de las donaciones internacionales y el logro de las metas fijadas para los ingresos comerciales. | UN | غير أن الجدوى التجارية للشبكة ستظل مرهونة بالتنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك بصفة عامة كما أن استدامتها على المدى الطويل ستتوقف على تحقيق التوازن بين الاستغناء تدريجيا عن التبرعات الدولية وتحقيق العائدات التجارية المتوخاة. |
b) Difundir métodos y técnicas para la planificación, gestión, reglamentación y vigilancia del ecoturismo para garantizar su sostenibilidad a largo plazo; | UN | (ب) تعميم السبل والأساليب اللازمة للتخطيط للسياحة الإيكولوجية وإدارتها وتنظيمها ورصدها من أجل كفالة استدامتها على المدى الطويل؛ |
b) Las alianzas no se han institucionalizado, lo que compromete su sostenibilidad a largo plazo | UN | (ب) لم يُضف أي طابع مؤسسي على الشراكات، مما يعرّض للخطر استدامتها على المدى البعيد. |
Si bien este es un buen punto de partida, su sostenibilidad a largo plazo sólo se logrará si el Gobierno despliega esfuerzos complementarios para encarar otros problemas socioeconómicos. | UN | ومع أن هذه بداية طيبة، فإنه لن يتم تحقيق استدامتها على المدى البعيد إلاّ إذا قامت الحكومة ببذل جهود تكميلية لمعالجة التحديات الاجتماعية - الاقتصادية الأخرى. |
Aunque se requiere seguir trabajando para gestionar las poblaciones de peces compartidas con una mayor certeza sobre su sostenibilidad a largo plazo, las organizaciones regionales de ordenación pesquera siguen siendo los mejores mecanismos para regular cooperativamente la pesca internacional. | UN | وعلى الرغم من الحاجة إلى مزيد من العمل لإدارة الأرصدة السمكية المشتركة مع قدر أكبر من اليقين تجاه استدامتها على المدى البعيد، تبقى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أفضل الآليات للتعاون في سبيل تنظيم مصائد الأسماك على الصعيد الدولي. |
Por otro lado, no es posible pensar en el desarrollo económico y social sin tener en cuenta las dificultades que presenta su sostenibilidad a largo plazo, lo que presupone su armonización con la disponibilidad presente y futura de los recursos naturales indispensables para el ejercicio de actividades económicas y la calidad de vida de las personas. | UN | ومن جهة أخرى، من غير الممكن التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون النظر إلى التحدي المتمثل في استدامتها على مر الزمن، وهو ما يفترض مسبقا تواءم هذه التنمية مع توافر في الحاضر والمستقبل للموارد الطبيعية التي لا غنى عنها لممارسة الأنشطة الاقتصادية ونوعية حياة الناس. |
6. La comprobación de que se agotan aceleradamente los recursos naturales y de la existencia de otros problemas ecológicos ha creado un consenso general acerca de la necesidad de considerar el desarrollo desde el punto de vista de la sostenibilidad a largo plazo. | UN | ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل. |
6. La comprobación de que se agotan aceleradamente los recursos naturales y de la existencia de otros problemas ecológicos ha creado un consenso general acerca de la necesidad de considerar el desarrollo desde el punto de vista de la sostenibilidad a largo plazo. | UN | ٦ - وأسفرت اﻷدلة التي تشير الى مشكلة تسارع استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من المشاكل البيئية عن توافق عالمي في اﻵراء بشأن الحاجة الى النظر الى التنمية من حيث استدامتها على اﻷجل الطويل. |
:: Asegurarán que las políticas de desarrollo, incluidas las políticas de sueldos, fortalezcan instituciones nacionales que sean sostenibles a mediano y largo plazo para la ejecución de programas por parte del Gobierno; | UN | :: كفالة أن تكون السياسات الإنمائية، بما فيها سياسات الأجور، معزِّزة للمؤسسات الوطنية التي يمكن استدامتها على المديين المتوسط والطويل لتنفيذ الحكومة للبرامج؛ |
:: Transferencia al Gobierno y garantía de la sostenibilidad nacional del proceso del marco de diálogo mediante el apoyo al Foro Permanente de Partidos Políticos y otros mecanismos de diálogo como el Parlamento, los medios de comunicación y la sociedad civil | UN | :: نقل عملية إطار الحوار إلى الحكومة وضمان استدامتها على المستوى الوطني من خلال تقديم الدعم للمنتدى الدائم للأحزاب السياسية وآليات الحوار الأخرى مثل البرلمان ووسائط الإعلام والمجتمع المدني |