ويكيبيديا

    "استراتيجيات ابتكارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estrategias innovadoras
        
    • estrategias novedosas
        
    La amplitud y la complejidad del problema de los refugiados en África y otras partes exige pues estrategias innovadoras y osadas. UN وبالتالي، فإن اتساع وتعقد مشكلة اللاجئين في أفريقيا وغيرها يتطلبان استراتيجيات ابتكارية وجريئة.
    Debemos elaborar estrategias innovadoras que alienten la corriente de recursos hacia el Sur para acelerar el desarrollo sostenible en los países más pobres. UN ويجب أن نستنبط استراتيجيات ابتكارية تشجع تدفق الموارد نحو الجنوب لتسريع التنمية المستدامة في البلدان اﻷفقر.
    Además, no se están poniendo en práctica estrategias innovadoras de prevención del delito, lo que conducirá en última instancia a que aumenten las víctimas de los delitos en muchos países africanos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه لا تتوفر استراتيجيات ابتكارية لمنع الجريمة، اﻷمر الذي قد يؤدي في نهاية المطاف إلى زيادة ضحايا الجريمة في كثير من البلدان اﻷفريقية.
    ● Realizar estudios e investigaciones de mercado que sirvan para formular estrategias innovadoras de comunicación sobre el cambio climático; UN :: استطلاعات وبحوث سوقية تفيد في وضع استراتيجيات ابتكارية لتقديم البلاغات المتعلقة بتغير المناخ؛
    - La ONURS, en el contexto del proceso de negociación de la Convención, ha desarrollado ideas sobre estrategias novedosas de movilización de recursos. UN - وقد طور المكتب، في سياق عملية التفاوض بشأن الاتفاقية، أفكارا عن استراتيجيات ابتكارية لتعبئة الموارد.
    Por consiguiente, Mongolia pide la intensificación de los esfuerzos realizados en este sentido, una cooperación más estrecha entre todos los interesados y la aprobación de estrategias innovadoras. UN وأضافت أن منغوليا تدعو إذن إلى مضاعفة الجهود المبذولة في هذا المضمار وإلى قيام تعاون أوثق بين جميع أصحاب المصلحة واعتماد استراتيجيات ابتكارية.
    El Comité alienta la elaboración y aplicación de estrategias innovadoras a fin de cumplir ese objetivo y recomienda que en los informes del Secretario General relativos a las operaciones de mantenimiento de la paz se incluya un análisis sobre la eficacia de ese tipo de estrategias. UN وتدعو اللجنة إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية لتعزيز العمل على تحقيق هذا الهدف، وتوصي بأن تشمل تقارير الأمين العام المتعلقة بعمليات حفظ السلام تحليلا لمدى فعالية تلك الاستراتيجيات.
    Varios países están adoptando estrategias innovadoras para mejorar la fuerza de trabajo, aunque el apoyo que hoy prestan los donantes a esas iniciativas es insuficiente. UN وتنتهج بلدان شتى استراتيجيات ابتكارية لتعزيز القوى العاملة، وإن كان دعم الجهات المانحة لهذه المبادرات غير كافٍ في الوقت الراهن.
    Estos órganos regionales también presentan una dimensión especial y compleja en esta era en que la globalización aumenta a pasos agigantados, por lo que necesitan estrategias innovadoras para alcanzar el objetivo de la plena descolonización antes de que concluya el presente decenio. UN فلهذه الهيئات الإقليمية أيضا بُعد خاص ومعقد في هذا العصر من العولمة المتسارعة، الذي يتطلب استراتيجيات ابتكارية لتحقيق هدف التصفية الكاملة للاستعمار بحلول نهاية هذا العقد.
    Destacó que los objetivos de desarrollo del Milenio se están considerando dentro de las acciones de las ONG mediante el desarrollo de estrategias innovadoras y de gestión de fondos. UN وأكدت أن الأهداف الإنمائية للألفية تجري مراعاتها في أنشطة المنظمات غير الحكومية من خلال وضع استراتيجيات ابتكارية لإدارة الموارد المالية.
    Muchos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, junto con los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, han aplicado estrategias innovadoras para crear las condiciones que propicien el desarrollo sostenible. UN إن العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاشتراك مع الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، وضعت استراتيجيات ابتكارية لتهيئة الظروف للتنمية المستدامة.
    Se necesita un nuevo enfoque basado en estrategias innovadoras de gestión del riesgo e inversiones a largo plazo para fomentar las relaciones con las comunidades locales. UN ويلزم إتباع نهج جديد يقوم على استراتيجيات ابتكارية لإدارة المخاطر والاستثمار الطويل الأجل في بناء العلاقات مع المجتمعات المحلية.
    El FNUAP ha llegado a la conclusión de que los asesores de los Equipos de Apoyo a los Países siguen permaneciendo mucho tiempo fuera del país anfitrión y de que ello ha reducido sus oportunidades de transmitir sus importantes conocimientos y llevar a cabo otras tareas necesarias, inclusive el análisis de la experiencia adquirida y la formulación de estrategias innovadoras en materia de asistencia técnica. UN وخلص الصندوق إلى أن مستشاري أفرقة الدعم القطرية ما زالوا يقضون قدرا كبيرا من الوقت خارج البلد المضيف وأن ذلك يقلل من فرص زيادة درايتهم الفنية والاضطلاع بمهام ضرورية أخرى، بما في ذلك تحليل الدروس المستفادة ووضع استراتيجيات ابتكارية للمساعدة التقنية.
    • Elaborar y aplicar estrategias innovadoras para aumentar la participación de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz e invitar al Secretario General a que analice su eficacia en los informes que presente sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, según proceda, sobre la base de una reunión de un grupo de expertos; UN ● وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية لزيادة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودعوة اﻷمين العام الى تضمين تقاريره عن عمليات حفظ السلام تحاليل لفعاليتها يستتند فيها الى أعمال اجتماع لفريق من الخبراء عند الاقتضاء؛
    • Elaborar y aplicar estrategias innovadoras para aumentar la participación de la mujer en las operaciones de mantenimiento de la paz e invitar al Secretario General a que analice su eficacia en los informes que presente sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, según proceda, sobre la base de una reunión de un grupo de expertos; UN ● وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية لزيادة مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام ودعوة اﻷمين العام إلى تضمين تقاريره عن عمليات حفظ السلام تحليلات لفعاليتها يستتند فيها إلى أعمال اجتماع لفريق من الخبراء عند الاقتضاء؛
    El examen y la evaluación definitivos del Nuevo Programa que se realizarán en el año 2002 ofrecerán a la comunidad internacional una nueva oportunidad no sólo para mantener su atención centrada en África sino también para revisar y reformular su planteamiento de la colaboración con los países africanos y encontrar estrategias innovadoras que contribuyan a lograr su desarrollo sostenible. UN واستعراض جدول الأعمال الجديد وتقييمه النهائيان المقرر إجراؤهما في عام 2002 يتيحان للمجتمع الدولي فرصة أخرى لا تقتصر على مواصلته التركيز الرفيع المستوى على أفريقيا فحسب، بل تشمل أيضا إعادة النظر في النهج الذي يتبعه في شراكته مع أفريقيا وإعادة صوغه، واستحداث استراتيجيات ابتكارية لتنميتها المستدامة.
    Hay determinados problemas crónicos que deben examinarse desde nuevas perspectivas con objeto de poder llegar a estrategias innovadoras para resolverlos. En particular, siguen siendo sumamente críticas las cuestiones de la deuda externa, la ayuda exterior, la inversión extranjera y las corrientes de tecnología. UN وهناك بعض المشاكل المزمنة التي ينبغي النظر إليها من منظورات جديدة بغية التوصل إلى استراتيجيات ابتكارية لحلها، وعلى وجه الخصوص لا تزال مسائل الديون الخارجية، والمعونة الخارجية، والاستثمار الأجنبي وتدفق التكنولوجيا، مسائل بالغة الأهمية.
    El Consejo de Seguridad debería considerar la posibilidad de adoptar estrategias innovadoras para examinar la estrecha relación que existe entre el comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras y, en particular, el tráfico de drogas, el terrorismo, la delincuencia organizada y la explotación ilícita de los recursos naturales y otros recursos. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في استراتيجيات ابتكارية لمعالجة العلاقة الوثيقة بين الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وبين أمور أخرى منها الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية وغيرها.
    Por eso, consciente de que la educación y formación integral de los niños, las niñas y los adolescentes es esencial para el desarrollo y el goce de la dignidad humana, el Gobierno del Paraguay se propone incrementar el capital social por medio de estrategias innovadoras que reviertan definitivamente el ciclo perverso de la pobreza. UN ولذلك، إن حكومة باراغواي، إدراكا منها أن التعليم والتدريب الشامل للأطفال والمراهقين ضروريان للتنمية والتمتع بالكرامة الإنسانية، اقترحت زيادة إنفاقها الاجتماعي من خلال استراتيجيات ابتكارية من شأنها أن تكسر حلقة الفقر.
    A lo largo de los años los filipinos han logrado hitos en la aplicación del CIPD en cuanto a la reforma en materia de política, orientación legislativa y participación de la sociedad civil y de otros sectores y la utilización de estrategias innovadoras en la difusión de información sobre los objetivos del Gobierno en materia de población y de salud reproductiva. UN ولقد حققت الفلبين على مر السنين معالم بارزة في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي من حيث الإصلاحات السياسية والتوجيهات التشريعية، ومشاركة المجتمع المدني والقطاعات الأخرى، فضلا عن استعمال استراتيجيات ابتكارية في نشر المعلومات عن أهداف الحكومة بشأن السكان والصحة الإنجابية.
    Se analizaron las deficiencias y los recursos y se propusieron estrategias novedosas mediante asociaciones con otras partes, incluida la financiación y el apoyo del sector privado. UN وتم تحليل الثغرات والموارد واقتراح استراتيجيات ابتكارية من خلال شراكات مع جهات أخرى، بما في ذلك التمويل والدعم من القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد