Elaboración de estrategias a partir del análisis de las barreras que obstaculizan la participación de las mujeres en todos los ámbitos de decisión. | UN | وضع استراتيجيات على أساس تحليل العقبات التي تحول دون مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات؛ |
A fin de modificar esa situación, las mujeres congoleñas están elaborando estrategias a nivel político y diplomático. | UN | ومن أجل تغيير هذا الوضع أعدت النساء الكونغوليات استراتيجيات على المستوى السياسي والدبلوماسي. |
De ahí que exista una necesidad imperiosa de que trabajemos juntos para encontrar estrategias a todos los niveles que garanticen que la migración beneficie a todos los interesados. | UN | ولذلك، ثمة حاجة ماسة للعمل معاً من أجل وضع استراتيجيات على جميع المستويات التي تضمن أن يستفيد كل المعنيين من الهجرة. |
Consciente de que para prevenir y gestionar los desastres naturales, es necesario, además de la asistencia internacional, adoptar estrategias en los planos local, nacional y regional, | UN | وإذ تعي أن، منع الكوارث الطبيعية وإدارتها يتطلبان وضع استراتيجيات على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية إلى جانب تقديم المساعدة، على الصعيد الدولي، |
Reafirmando la importancia de elaborar en los planos nacional, subregional, regional e internacional estrategias para prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة إلنينيو وتخفيفها وإصلاحها، |
Elaborar estrategias a nivel nacional y dentro del sistema de las Naciones Unidas que defiendan la causa de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |
18. Con arreglo a estas categorías, las recomendaciones se dividen en estrategias a nivel internacional - en particular, en las Naciones Unidas y sus organismos asociados - y a nivel nacional. | UN | ١٨ - وداخل هذه الفئات، تقسم التوصيات الى استراتيجيات على الصعيد الدولي - وبصفة خاصة في اﻷمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها - واستراتيجيات على الصعيد الوطني. |
En tales situaciones el ACNUR ha continuado promoviendo y participando en estrategias a nivel internacional, regional o subregional que puedan contribuir a la reducción y a la mejora de situaciones precarias. | UN | ولقد واصلت المفوضية في تلك الحالات تعزيز استراتيجيات على اﻷصعدة الدولية أو الاقليمية أو دون الاقليمية والمشاركة في تلك الاستراتيجيات التي يمكن أن تساعد في احتواء الحالات الحساسة والتخفيف من حدتها. |
Las oficinas en los países de la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes sí se refirieron a estrategias a escala nacional, pero en las etapas iniciales de elaboración; | UN | وأشارت المكاتب القطرية في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة إلى استراتيجيات على المستوى الوطني ولكن في المراحل الأولى من الإعداد؛ |
En la mayoría de los países africanos el ACNUR ha puesto en marcha estrategias a nivel de los países para luchar contra los problemas de la violencia sexual y por razón de género. | UN | 50 - وضعت المفوضية استراتيجيات على الصعيد القطري في معظم البلدان الأفريقية من أجل التصدي لمشاكل العنف الجنسي والجنساني. |
Se presentarán estudios de casos de Bulgaria y Hungría, además de estrategias para mitigar los efectos de la sequía y las enseñanzas derivadas de la experiencia de establecer y aplicar estrategias a nivel nacional y regional. | UN | وستقدم دراسات لحالات إفرادية من بلغاريا وهنغاريا مقترنةً باستراتيجيات للتصدي ترمي إلى التخفيف من آثار الجفاف وبدروس مستفادة من وضع وتنفيذ استراتيجيات على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
No obstante, aunque se prestó especial atención a las estrategias a corto y medio plazo, se recomendó que la Conferencia preparara también las bases para una estrategia a largo plazo. | UN | ومع ذلك، وبينما كان هناك تركيز على وضع استراتيجيات على المديين القصير والمتوسط، أوصى الخبراء بأن يمهد المؤتمر الطريق لاعتماد استراتيجية طويلة الأجل. |
Consecuentemente, se pueden elaborar estrategias a plazo corto, mediano y largo sobre la base de las necesidades, la vulnerabilidad y la capacidad efectivas de las comunidades afectadas. | UN | ولاحقا، يمكن وضع استراتيجيات على المدى القصير والمتوسط والطويل استنادا إلى الاحتياجات ومواطن الضعف والقدرات الفعلية للمجتمعات المتضررة. |
El Consejo subraya la importancia de garantizar la difusión más amplia posible de las herramientas creadas para elaborar estrategias a nivel de toda la misión ... | UN | ويشدد المجلس على أهمية ضمان القيام على أوسع نطاق ممكن بنشر الأدوات التي وضعت لإعداد استراتيجيات على نطاق البعثة ... |
La UIP ha participado en la formulación de estrategias a nivel de todo el sistema para su consideración por el sistema de las Naciones Unidas y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. | UN | 107 - وشارك الاتحاد البرلماني الدولي في وضع استراتيجيات على نطاق المنظومة بأسرها لتنظر فيها منظومة الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين في الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
En 2005 su Gobierno inició una campaña orientada a crear conciencia acerca de la carga causada por la inmigración ilegal, a obtener asistencia de asociados internacionales y a seguir estrategias, a nivel regional e internacional, para lograr soluciones duraderas para el problema. | UN | وفي سنة 2005، شرعت حكومته في حملة تهدف إلى حفز الوعي بالعبء الذي تحدثه الهجرة غير المشروعة والحصول على المساعدة من الشركاء الدوليين ومتابعة استراتيجيات على المستويين الإقليمي والدولي لتحقيق حلول دائمة للمشكلة. |
Consciente de que para prevenir y gestionar los desastres naturales, es necesario, además de la asistencia internacional, adoptar estrategias en los planos local, nacional y regional, | UN | وإذ تدرك أن منع الكوارث الطبيعية وإدارتها يتطلبان وضع استراتيجيات على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، إلى جانب تقديم المساعدة الدولية، |
También se necesitan prácticas tecnológicas innovadoras y la aplicación de estrategias en las escalas adecuadas, tanto para la adaptación como para la mitigación. | UN | وتلزم أيضا ممارسات تكنولوجية مبتكرة وتنفيذ استراتيجيات على صُعد ملائمة لأغراض التكيف فضلا عن تخفيف الآثار. |
Será imprescindible hacer una evaluación de la medida en que las respuestas internacionales, regionales y nacionales vayan dirigidas a crisis concretas de desplazamiento interno, tanto para garantizar que se hace frente con eficacia a situaciones específicas como para fomentar el desarrollo de estrategias en los planos regional y mundial. | UN | ولا بد من تقييم الاستجابة الدولية والاقليمية والوطنية ﻷزمات بعينها من أزمات التشريد الداخلي بغية ضمان التصدي الفعال لحالات بعينها وبغية تعزيز وضع استراتيجيات على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Reafirmando la importancia de elaborar en los planos nacional, subregional, regional e internacional estrategias para prevenir, mitigar y reparar los daños causados por los desastres naturales resultantes del fenómeno de El Niño, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية وضع استراتيجيات على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي ترمي إلى درء الأضرار التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية الناشئة عن ظاهرة إلنينيو وتخفيفها وإصلاحها، |
En particular, en el proyecto se señala a la atención la necesidad de una estrategia universal en esta esfera, complementada con la preparación de estrategias nacionales. | UN | والمشروع بصفة خاصة ينبه إلى الحاجة إلى استراتيجيــة عالمية في هذا الميدان يكملها إعداد استراتيجيات على المستوى الوطني. |
Así, se han podido formular en los planos nacional y regional estrategias de mitigación de la pobreza, que además han comenzado a aplicarse. | UN | وهكذا أمكن وضع استراتيجيات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، ترمي الى تخفيف حدة الفقر، وقد بدأ تنفيذها فعلا. |