Esta es la ocasión más apropiada para examinar los desafíos generados por esos cambios y para formular las estrategias adecuadas. | UN | وهذه أنسب فرصـــة لبحث التحديـــات التي أحدثتها هــــذه التغييرات ووضع استراتيجيات ملائمة. |
También es necesario desarrollar la capacidad de los países para formular y seleccionar estrategias adecuadas en materia de deuda. | UN | وهناك أيضا حاجة لتطوير قدرات وطنية لتحديد واختيار استراتيجيات ملائمة لمعالجة الديون. |
:: Que elabore estrategias adecuadas para el pago de la deuda interna y externa; | UN | :: أن تضع استراتيجيات ملائمة لتسديد الديون الداخلية والخارجية؛ |
A este respecto es necesario establecer la cooperación internacional para la elaboración de estrategias apropiadas y económicamente viables destinadas a reducir al mínimo los efectos negativos que puedan ocasionar estos residuos. | UN | وقال إن التعاون الدولي أمر أساسي في هذا المجال من أجل تطوير استراتيجيات ملائمة ومقبولة اقتصاديا لتخفيض اﻵثار السلبية لهذه اﻷنقاض الفضائية إلى أدنى حد ممكن. |
También es necesario para que se puedan supervisar los progresos y llevar a cabo investigaciones con objeto de elaborar estrategias apropiadas y eficaces que tengan en cuenta las características de cada cultura. | UN | وهذا ضروري أيضا حتى يتسنى رصد التقدم المحرز وإجراء البحوث اللازمة لتصميم استراتيجيات ملائمة وفعالة وحساسة ثقافيا. |
La falta de estrategias apropiadas para invertir los ingresos procedentes del petróleo y la minería también ha limitado la influencia de esos sectores en el desarrollo. | UN | وأدّى أيضا عدم وجود استراتيجيات ملائمة لاستثمار عائدات النفط والتعدين إلى الحد من أثر هذين القطاعين على التنمية. |
Esos países del Sur han de adoptar las estrategias adecuadas para evitar competir entre ellos de forma que llegue a ser contraproducente. | UN | ويتعين على بلدان الجنوب تلك أن تعتمد استراتيجيات ملائمة لتجنب منافسة أحدها الآخر بشكل ضار. |
El Ministerio de Promoción de la Mujer y la Familia (MINPROFF) se propone efectuar un estudio para calibrar la amplitud del fenómeno y adoptar estrategias adecuadas. | UN | وتعتزم وزارة النهوض بالمرأة والأسرة إجراء دراسة للإحاطة بحجم الظاهرة ووضع استراتيجيات ملائمة. |
Si bien esas condiciones necesariamente tendrán que prever estrategias adecuadas de mitigación de riesgos, no deben ser tan complicadas que restrinjan nuestro espacio para la aplicación de políticas. | UN | ومع أن تلك الشروط يجب، بالضرورة، أن توفر استراتيجيات ملائمة للحد من الأخطار، وينبغي ألا تكون عبئا ثقيلا بحيث تضع قيودا على حيز سياساتنا. |
Es necesario prestar apoyo a las empresas pequeñas y medianas para que puedan aplicar estrategias adecuadas de gestión de los productos químicos. | UN | ويلزم تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل قيامها بتنفيذ استراتيجيات ملائمة في مجال إدارة المواد الكيميائية. |
i) Cada parte elaborará estrategias adecuadas para identificar los sitios contaminados con mercurio y compuestos de mercurio. | UN | ' 1` يجب على كل طرف أن يضع استراتيجيات ملائمة لتعريف المواقع الملوثة بالزئبق ومركَّبات الزئبق. |
Poner en práctica estrategias adecuadas para gestionar los ámbitos que requieran atención en su aplicación de las IPSAS | UN | تنفيذ استراتيجيات ملائمة لإدارة المجالات المحددة فيما يتعلق بتطبيق المعايير المحاسبية الدولية |
Número de países que han elaborado y aplicado estrategias adecuadas que permitan determinar las existencias | UN | عدد الأطراف التي وضعت واستخدمت استراتيجيات ملائمة لتحديد المخزونات |
- ¿Cuáles son el ámbito, los límites y la duración de la función del ACNUR una vez terminada la repatriación y cuál es la mejor forma de asegurar estrategias adecuadas de salida? | UN | ● ما هو نطاق وحدود وأمد الدور الذي تؤديه المفوضية بعد اتمام عملية العودة إلى الوطن، وما هي أفضل اﻷساليب لضمان توافر استراتيجيات ملائمة للخروج؟ |
En una época de escaso apoyo financiero es imprescindible formular estrategias adecuadas a fin de erradicar la pobreza mundial y de restaurar la prosperidad económica y social, sobre todo en los pequeños países en desarrollo. | UN | ففي وقت يضعف فيه الدعم المالي يصبح من الحتمي وضع استراتيجيات ملائمة للقضاء على الفقر في العالم واستعادة الرخاء الاقتصادي والاجتماعي وخاصة في البلدان النامية الصغيرة. |
La falta de estrategias apropiadas para invertir los ingresos procedentes del petróleo y la minería también ha limitado el impacto de esos sectores en el desarrollo. | UN | ويحد الافتقار إلى استراتيجيات ملائمة لاستثمار الإيرادات من النفط والتعدين من تأثير هذين القطاعين على التنمية. |
Reducción de los riesgos de degradación ambiental mediante la formulación de estrategias apropiadas para abordar los problemas derivados de la expansión de los asentamientos humanos en las zonas con ecosistemas frágiles. | UN | وتقليل مخاطر التدهور البيئي بوضع استراتيجيات ملائمة لتناول المشاكل الناجمة عن التوسع في المستوطنات البشرية في المناطق التي تكون النظم الايكولوجية فيها هشة. |
El estudio es particularmente útil para ayudar a las oficinas en los países y a los gobiernos a evaluar sistemáticamente las necesidades y las cuestiones relativas al desarrollo de la capacidad nacional, y para elaborar estrategias apropiadas para resolverlas. | UN | وهذا المنشور مفيد بصفة خاصة فيما يتصل بمساعدة المكاتب القطرية والحكومات في مجال التقييم المنتظم لقضايا ومتطلبات تنمية القدرات الوطنية، وكذلك في مجال وضع استراتيجيات ملائمة لمعالجتها. |
Pueden mitigarse las consecuencias de los fenómenos naturales a nivel local mediante la adopción de estrategias apropiadas para la reducción de los riesgos y medidas de regulación del aprovechamiento de la tierra y la ordenación de los recursos naturales. | UN | ويمكن التخفيف من موقع الظواهر الطبيعية على الصعيد المحلي بواسطة استراتيجيات ملائمة للتقليل من المخاطر وإجراءات تؤثر في إدارة استخدام الأراضي والموارد الطبيعية. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad, no sólo de elaborar estrategias apropiadas para responder de forma adecuada y pronta a estos conflictos, sino también de hallar vías y medios de encarar sus causas profundas y enfrentarlas para lograr su conclusión por vías pacíficas. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية، ليس فقط عن وضع استراتيجيات ملائمة للتوصل إلى استجابة محسوبة ومبكرة لنزع فتيل هذه الصراعات، بل أيضا عن إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابها الجذرية، ووضع نهاية لها بالطرق السلمية. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad no sólo de concebir estrategias apropiadas con miras a dar una respuesta mesurada y pronta, sino también la de encontrar medios y arbitrios para abordar las causas profundas de esos conflictos y de gestionarlos hasta lograr una resolución pacífica. | UN | والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية، لا عن وضع استراتيجيات ملائمة لردود مدروسة ومبكرة فحسب بل أيضا عن إيجاد سبل ووسائل التصدي للأسباب الجذرية لتلك الصراعات وإدارتها نحو الحل السلمي. |