Este otoño el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados empezó a examinar su estrategia para terminar la ejecución del anexo 7. | UN | 47 - وفي هذا الخريف، بدأت وزارة حقوق الإنسان اللاجئين، استعراض استراتيجيتها الرامية إلى الانتهاء من تنفيذ المرفق 7. |
Observó también los esfuerzos desplegados por el Gobierno para alcanzar los indicadores del desarrollo humano y social y su estrategia para reforzar la cobertura social de su población. | UN | ولاحظت شيلي أيضاً الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق مؤشرات جيدة في التنمية البشرية والاجتماعية ولتحقيق أهداف استراتيجيتها الرامية إلى تعزيز التغطية الاجتماعية لسكانها. |
Durante el período que se examina, la organización contribuyó de diferentes maneras a la consecución del Objetivo de reducción de la pobreza, incluida su estrategia para la extensión de la cobertura. | UN | أسهمت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تحقيق هدف الحد من الفقر بطرق مختلفة، منها استراتيجيتها الرامية إلى توسيع نطاق تغطيتها. |
Como parte de su estrategia de lograr soluciones amplias a los problemas de los refugiados, el ACNUR ha participado cada vez más en las actividades de protección dentro de los países a favor de los desplazados internos, en algunos lugares seleccionados. | UN | وقد تزايد باطراد اشتراك المفوضية، في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إيجاد حلول شاملة لمشاكل اللاجئين، في أنشطة الحماية داخل البلد لصالح المشردين داخليا في مواقع معينة. |
La UNMIK ha seguido aplicando su estrategia de ampliar el control sobre la zona septentrional de Kosovo. | UN | 19 - وواصلت البعثة تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى توسيع نطاق السيطرة على الجزء الشمالي لكوسوفو. |
60. El Comité recomienda que el Estado parte prosiga y fortalezca su Estrategia destinada a luchar contra el abuso de drogas y refuerce o promulgue, según sea el caso, leyes y reglamentos que prohíban la venta de sustancias nocivas, cigarrillos y alcohol a los niños. | UN | 60- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف وتعزز استراتيجيتها الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال العقاقير، وأن تدعّم وتسن، حسب الاقتضاء، قوانين ولوائح لحظر بيع المواد الضارة والسجائر والكحول للأطفال. |
El reciente nombramiento de un coordinador del Comité Nacional Superior para Asuntos de los Desplazados constituye un avance importante que ha permitido al Gobierno del Iraq mejorar su estrategia para hacer frente y poner fin a los desplazamientos en el país. | UN | ويمثل تعيين منسق للجنة الوطنية العليا لشؤون المشردين، الذي تم مؤخرا خطوة هامة لتمكين حكومة العراق من تعزيز استراتيجيتها الرامية إلى معالجة التشرد وإنهائه في البلد. |
El Consejo también pidió al Experto independiente que prestara asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones pendientes aceptadas del examen periódico universal. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
El Consejo también solicitó al Experto independiente que prestara asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones aceptadas del examen periódico universal a las que aún no se había dado cumplimiento. | UN | وطلب المجلس أيضاً إلى الخبير المستقل مساعدة حكومة السودان أيضاً في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Entre 2011 y 2014, el Gobierno concentró su atención, en parte en el marco de su estrategia para la integración de los romaníes, en la mejora de la situación de las niñas y las mujeres romaníes y su acceso a sus derechos. | UN | وفيما بين عاميْ ٢٠١١ و ٢٠١٤، ركزت الحكومة تركيزا خاصا، بما في ذلك في إطار استراتيجيتها الرامية إلى إدماج طائفة الروما، على تحسين حالة فتيات ونساء الروما وتعزيز إمكانية حصولهن على حقوقهن. |
42. La Sra. KARP pregunta si el Gobierno ha empezado a aplicar su estrategia para colmar el hueco que separa la educación de niños y niñas y en caso negativo cuáles podrían ser las perspectivas de su aplicación. | UN | ٢٤- السيدة كارب سألت عما إذا كانت الحكومة قد شرعت في تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى سد الفجوة التعليمية بين البنين والبنات وعن توقعات تنفيذها إذا كانت الاجابة بالنفي. |
Afiliación a otras organizaciones: Durante el período sobre el que se informa, Eurostep ha ampliado su colaboración con redes y coaliciones mundiales y regionales de organizaciones de la sociedad civil como parte de su estrategia para intensificar la colaboración con organizaciones de la sociedad civil de fuera de Europa, en particular Asia, África y América Latina. | UN | الهيئات الجديدة التي انتسبت إليها المنظمة: عملت المنظمة، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، على زيادة تعاونها مع الشبكات والتحالفات العالمية والإقليمية لمنظمات المجتمع المدني في إطار استراتيجيتها الرامية إلى تعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني من خارج أوروبا، ولا سيما من آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
16. Pide al Experto independiente que preste asistencia al Gobierno en su estrategia para aplicar las recomendaciones pendientes aceptadas del examen periódico universal; | UN | 16- يطلب إلى الخبير المستقل أن يساعد الحكومة في استراتيجيتها الرامية إلى تنفيذ ما تبقى من التوصيات المقبولة في إطار الاستعراض الدوري الشامل؛ |
su estrategia para afrontar en África la crisis del Sahel incluye examinar la legislación, las políticas y los programas de creación de capacidad para resistir a la inseguridad alimentaria y nutricional y a las perturbaciones climáticas, así como de promoción de una distribución equitativa de bienes y servicios. | UN | وتشمل استراتيجيتها الرامية إلى التصدي للأزمة في منطقة الساحل في أفريقيا رصد القوانين والسياسات والبرامج المتعلقة ببناء القدرة على مقاومة انعدام الأمن الغذائي والتغذوي والصدمات المناخية، وكذلك بتعزيز التوزيع العادل للخدمات والسلع. |
Según la evolución de los acontecimientos en Somalia, el ACNUR se mantuvo dispuesto a revisar su estrategia de repatriación para los más de 300.000 somalíes refugiados en los países vecinos y en otros más lejanos. | UN | ووفقاً لتطور الأحـداث فـي الصومال، ظلـت المفوضية مستعدة لإعادة تقييم استراتيجيتها الرامية إلى إعادة ما يزيد عن 000 300 لاجئ صومالي إلى وطنهم من البلدان المجاورة وغيرها. |
Según la evolución de los acontecimientos en Somalia, el ACNUR se mantuvo dispuesto a revisar su estrategia de repatriación para los más de 300.000 somalíes refugiados en los países vecinos y en otros más lejanos. | UN | ووفقاً لتطور الأحـداث فـي الصومال، ظلـت المفوضية مستعدة لإعادة تقييم استراتيجيتها الرامية إلى إعادة ما يزيد عن 000 300 لاجئ صومالي إلى وطنهم من البلدان المجاورة وغيرها. |
El Comité adoptó una decisión sobre las nuevas modalidades de aplicación de su estrategia de alentar a los Estados partes a presentar informes de conformidad con el artículo 18 de la Convención. | UN | بتت اللجنة في طرائق أخرى لتنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى تشجيع الدول الأطراف على تقديم تقاريرها وفقا للمادة 18 من الاتفاقية. |
China hizo votos por que Zimbabwe prosiguiera con su estrategia de reducción de la pobreza a fin de fomentar un desarrollo socioeconómico integral. | UN | وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل زمبابوي تنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى الحد من الفقر من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية الشاملة. |
Gran parte del apoyo de la institución financiera se orienta a la educación a través de su estrategia de apoyo a la enseñanza superior, la ciencia y la tecnología, que incluye los siguientes ejes prioritarios: | UN | وتكرس هذه المؤسسة المالية جزءا كبيرا من دعمها لقطاع التعليم من خلال استراتيجيتها الرامية إلى دعم التعليم العالي والعلوم والتكنولوجيا، وتشمل المحاور التالية ذات الأولوية: |
Por consiguiente, los países africanos deben repensar su estrategia de promoción de las inversiones para asegurarse de que arroje los máximos beneficios posibles para el continente. | UN | ولذلك فإن البلدان الأفريقية بحاجة إلى إعادة التفكير في استراتيجيتها الرامية إلى تشجيع الاستثمار من أجل ضمان أن تعود هذه الاستراتيجية بأقصى قدر من الفوائد على أفريقيا. |
En este sentido, el Estado parte debe adoptar y poner en práctica el proyecto de ley sobre las comunidades marginadas, aplicar su Estrategia destinada a la integración de los romaníes para 2020, aprobada el 11 de enero de 2012, e informar al Comité sobre los resultados de dichas medidas. | UN | وعلى الدولة الطرف اعتماد وإنفاذ مشروع القانون المتعلق بالمجموعات المهمشة، وتنفيذ استراتيجيتها الرامية إلى إدماج الروما بحلول عام 2020، التي اعتُمدت في 11 كانون الثاني/يناير 2012، وإبلاغ اللجنة عن نتائج تطبيق هذه الإجراءات. |