Aplicación de un marco estratégico común para las distintas prioridades. | UN | تنفيذ إطار استراتيجي مشترك لكل أولوية من الأولويات. |
Por primera vez, aunó a todos los Estados Miembros en un marco estratégico común y amplio para luchar contra el terrorismo. | UN | ولأول مرة على الإطلاق، وحدت الجمعية جميع الدول الأعضاء وراء إطار استراتيجي مشترك وشامل لمكافحة الإرهاب. |
Para definir de forma concertada las prioridades y un enfoque estratégico común, es necesario un liderazgo eficaz y capacitado. | UN | ويتطلب الاتفاق على الأولويات ووضع نهج استراتيجي مشترك وجود قيادة فعالة تتمتع بالصلاحيات اللازمة. |
Se elaborará un programa estratégico conjunto de las Naciones Unidas en apoyo de los agentes nacionales. | UN | وسيتم وضع برنامج استراتيجي مشترك للأمم المتحدة لدعم الجهات الفاعلة الوطنية. |
En ese sentido, el orador acoge con satisfacción el acuerdo regional reciente sobre el establecimiento en Kabul de un centro estratégico conjunto de lucha contra los estupefacientes. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بالاتفاق الإقليمي المتوصّل إليه حديثا على إقامة مركز استراتيجي مشترك لمكافحة المخدرات. |
Se llevó a cabo una evaluación estratégica conjunta con el equipo de las Naciones Unidas en el país, que incluía un análisis somero del conflicto. | UN | أجري تقييم استراتيجي مشترك مع فريق الأمم المتحدة القطري، تضمن تحليلا بسيطا لعوامل النزاع. |
Esa asociación se vería respaldada por una percepción estratégica común de la futura configuración de la región del Mediterráneo en sus dimensiones política, económica, cultural, demográfica y ecológica. | UN | والسبيل إلى إدامة هذه الشراكة هو وضع تصور استراتيجي مشترك للتكوين المقبل لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط بصيغه السياسية والاقتصادية والثقافية والديموغرافية والايكولوجية. |
a) Establecer un programa estratégico común para los conocimientos y la investigación en toda la organización. | UN | ضع جدول أعمال استراتيجي مشترك للمعارف والبحوث خاص بالمنظمة. |
Se trató en particular de establecer un “marco estratégico” común a todo el sistema que ayudara a aprovechar la totalidad de las capacidades disponibles para ayudar a los países a afrontar situaciones de crisis y a recuperarse después. | UN | وتضمن هذا الموضوع وضع " إطار استراتيجي " مشترك على نطاق المنظومة من شأنه أن يُساعد على الاستفادة بالقدرات المتاحة في جميع أنحاء المنظومة من أجل مساعدة البلدان في الاستجابة لﻷزمات والخروج منها. |
Se alentó a que la Iniciativa formulara un marco estratégico común, se relacionara con otras iniciativas, movilizara recursos y centrara los esfuerzos colectivos en la reducción de la pobreza. | UN | وتم تشجيع المبادرة على إعداد إطار استراتيجي مشترك وربط مختلف المبادرات وتعبئة الموارد وتركيز الجهود الجماعية على معالجة مسألة الحد من الفقر. |
Aunque las partes aún no han convenido un enfoque estratégico común para la seguridad, incluida la formación de unidades integradas conjuntas, hasta el momento han podido controlar y aliviar las tensiones en el terreno. | UN | ورغم أن الطرفين لا يزال يتعين عليهما الاتفاق على نهج استراتيجي مشترك إزاء مسألة الأمن، بما في ذلك إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة، إلا أنهما عملا حتى الآن على معالجة التوترات على الأرض ووقف تصعيدها. |
A comienzos de abril se acordó un marco estratégico común para apoyar el proceso de paz. | UN | وفي مطلع نيسان/أبريل، اتفق على إطار استراتيجي مشترك لدعم عملية السلام. |
Con la aprobación unánime de la Estrategia por la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones, por primera vez todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se pusieron de acuerdo sobre un planteamiento estratégico común para luchar contra el terrorismo. | UN | وكان اعتماد الاستراتيجية بالإجماع في الدورة الستين للجمعية العامة المرة الأولى التي وافقت فيها جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب. |
Por primera vez, los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas acordaron un enfoque estratégico común respecto de casi todos los aspectos importantes de la lucha contra el terrorismo. | UN | فلأول مرة، اتفقت الدول الأعضاء كافة في الأمم المتحدة البالغ عددها 192 على نهج استراتيجي مشترك بشأن جميع جوانب مكافحة الإرهاب تقريبا. |
Si cuentan con el apoyo adecuado, los fondos fiduciarios de donantes múltiples y otros mecanismos de financiación compartida pueden respaldar un enfoque estratégico común. | UN | وإذا توافر الدعم الجيد، يمكن للصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والآليات الأخرى من التمويل الجماعي أن تكون القوة المحركة التي تقف وراء نهج استراتيجي مشترك. |
En Belgrado, las consultas entre el ACNUDH, la OSCE y el Consejo de Europa sirvieron de base para un apoyo estratégico conjunto al establecimiento de una institución nacional de derechos humanos. | UN | وفي بلغراد، أسفرت المشاورات الجارية بين المفوضية والمنظمة ومجلس أوروبا عن تقديم دعم استراتيجي مشترك من أجل إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Esta actividad facilita el establecimiento de modalidades comunes para realizar intervenciones prioritarias en la materia determinadas por un marco estratégico conjunto. | UN | ويدعم هذا النشاط استحداث طرائق موحدة لتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التي يتم تحديدها في إطار استراتيجي مشترك. |
Durante el período que se examina, el equipo de las Naciones Unidas en el país elaboró un marco estratégico conjunto para aumentar la protección que se brinda a los desplazados dentro del país, a los repatriados y a otras poblaciones vulnerables, mejorar las condiciones de vida actuales y promover soluciones duraderas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انتهى فريق الأمم المتحدة القطري من وضع إطار استراتيجي مشترك لتعزيز حماية المشردين داخليا، والعائدين، وغيرهم من فئات السكان الضعيفة، وتحسين ظروف عيشهم الحالية، وتبني حلول دائمة. |
La Asamblea General debería pedir a los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que elaboraran un marco estratégico conjunto e integrado de planificación para todo el sistema a fin de gestionar y coordinar la asistencia humanitaria y las actividades de respuesta a los desastres y de reducción de sus efectos. | UN | ينبغي للجمعية العامة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إعداد إطار استراتيجي مشترك ومتكامل للتخطيط على نطاق المنظومة، من أجل إدارة وتنسيق أنشطة المساعدة الإنسانية والحد من الكوارث والاستجابة لها. |
A este respecto, se recomienda hacer una evaluación estratégica conjunta para constatar qué cuestiones sirven de sustento a esta relación mutua y forjar una asociación más efectiva al abordar cuestiones que conciernan a las dos organizaciones. | UN | ويوصى في هذا الصدد بإنشاء تقييم استراتيجي مشترك بغرض تحديد القضايا التي ترتكز عليها هذه العلاقة المتبادلة وإقامة شراكة أكثر فعالية لدى معالجة القضايا المدرجة في برامج العمل المشتركة. |
Las consultas en una reunión estratégica conjunta celebrada en enero de 2010 en Bagdad con las principales contrapartes del Gobierno, encabezadas por el Ministro de Planificación y Cooperación al Desarrollo, aportaron valiosas contribuciones por sectores. | UN | وأسفرت المشاورات التي دارت في اجتماع استراتيجي مشترك عُقد في بغداد في كانون الثاني/يناير 2010، مع نظائر حكوميين رئيسيين، بقيادة وزير التخطيط والتعاون من أجل التنمية عن مساهمات قيمة تتعلق بقطاعات معينة. |
Condujo a la formulación de una dirección estratégica común y enfoques orientados hacia la obtención de resultados para todos los procesos y sistemas del Fondo que se están ejecutando en toda la organización. | UN | وأدت العملية إلى صوغ توجه استراتيجي مشترك ونهُج منصبة على النتائج إزاء العمليات والنظم على نطاق الصندوق والتي يجري تنفيذها حاليا في جميع أقسام المنظمة. |