ويكيبيديا

    "استرعاء انتباه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalar a la atención
        
    • llamar la atención
        
    • señalado a la atención
        
    • señalando a la atención
        
    • señalarse a la atención
        
    • la atención de
        
    • atraer la atención
        
    • tiene conocimiento
        
    • señale a la atención
        
    • señala a la atención
        
    • señalara a la atención
        
    • se señalaran a la atención
        
    Me permito señalar a la atención del Comité dos aspectos de la situación sin salida que han nacido de la estrategia del imperialismo de Java. UN وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية.
    Por consiguiente, la Corte tenía el deber de señalar a la atención de la Asamblea una situación que pone en serio peligro el cumplimiento de su misión. UN ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها.
    Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. UN وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات.
    En este sentido, el objetivo de la propuesta es llamar la atención a la comunidad internacional acerca de la necesidad de un cambio de actitud ante la guerra y la adopción de una nueva actitud en pro de la paz. UN وفي هذا الشأن، فإن هدف الاقتراح هو استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الى تغيير موقفه نحو الحرب والى اتباع موقف جديد لصالح السلم.
    Se han señalado a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas este comportamiento agresivo y la respuesta inevitable que actos de piratería de ese tipo han de provocar. UN ويجري استرعاء انتباه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى هذا السلوك العدواني وإلى الرد الذي لا مفر منه والذي ستثيره حتما أعمال القرصنة من هذا القبيل.
    Deseo pedir a las delegaciones que sigan señalando a la atención de sus autoridades esta situación precaria y la necesidad urgente de encontrar una solución rápida. UN وأود أن أناشد الوفود مواصلة استرعاء انتباه سلطاتها الى هذه الحالة الخطيرة والى الحاجة الملحة ﻹيجاد حل سريع لها.
    En el presente informe se tratan las cuestiones que, a juicio de la Junta, deben señalarse a la atención de la Asamblea General. UN ويشمل هذا التقرير مسائل يرى المجلس أنه ينبغي استرعاء انتباه الجمعية العامة إليها.
    El objetivo de la presente carta no es señalar a la atención del Consejo cada incidente que pueda ir en contra del proceso de paz. UN صاحب الساعدة، لا يتمثل الهدف في استرعاء انتباه المجلس لكل حادث قد يعارض عملية السلام.
    La UNAMA apoya el proceso del presupuesto de desarrollo nacional, y ayudará al Gobierno a señalar a la atención de los donantes las necesidades del Afganistán. UN وتؤيد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عملية ميزانية التنمية الوطنية، وسوف تساعد الحكومة في استرعاء انتباه المانحين إلى احتياجات أفغانستان.
    Uno de los objetivos del Día del Niño es señalar a la atención del público los problemas de la infancia. UN ومن أهداف يوم الطفل استرعاء انتباه الجمهور إلى مشكلات الأطفال.
    Las desventajas de procedimiento no deben impedir a los Estados Miembros señalar a la atención de la Asamblea cuestiones cruciales que afectan su seguridad. UN وينبغي ألا تعيق العوائق الإجرائية الدول الأعضاء عن استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسائل الحرجة التي تؤثر في أمنها.
    Desea señalar a la atención de los Miembros las posibilidades de cooperación con WASME. UN وهو يودّ استرعاء انتباه الأعضاء إلى إمكانيات التعاون مع هذه الرابطة.
    señalar a la atención de los poderes públicos las violaciones de los derechos humanos; UN استرعاء انتباه السلطات إلى انتهاكات حقوق الإنسان؛
    En la sección IV se ofrece información sobre asuntos que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes. UN ويعرض الفرع الرابع معلومات عن مسائل ترغب الأمانة في استرعاء انتباه الأطراف إليها.
    Cuestiones que la Secretaría desearía señalar a la atención de las Partes Misiones llevadas a cabo por la Secretaría UN رابعاً - المسائل التي ترغب الأمانة في استرعاء انتباه الأطراف إليها للمهام التي اضطلعت بها الأمانة
    9. Se insta a los gobiernos a que presenten sus informes temáticos y demás información que deseen señalar a la atención de la Comisión con una anticipación no menor de tres meses al período de sesiones pertinente. UN " ٩ - وعلى الحكومات أن تقدم تقاريرها المواضيعية وغير ذلك من المعلومات التي قد ترغب في استرعاء انتباه اللجنة لها قبل ثلاثة أشهر على اﻷقل من انعقاد الدورة ذات الصلة.
    Entre esas medidas podrá llamar la atención de los participantes aquella que se refiere a la cesación de todos los ensayos nucleares y al cierre de los sitios en que éstos se llevan a cabo. UN ومن بين التدابير التي يمكن استرعاء انتباه المشاركين اليها تلك التي تتعلق بوقف جميع التجارب النووية وإغلاق المواقع التي تجري فيها.
    147. A este respecto, se ha señalado a la atención del Relator Especial una decisión reciente de la Corte Constitucional, de 5 de agosto de 1997, en que se interpreta el artículo 221 de la Constitución de 1991. UN ٧٤١- وتم، في هذا الصدد، استرعاء انتباه المقرر الخاص إلى الحكم الذي صدر مؤخراً عن المحكمة الدستورية بتاريخ ٥ آب/أغسطس ٧٩٩١ تفسيراً للمادة ١٢٢ من دستور عام ١٩٩١.
    23. El Grupo de Trabajo continúa señalando a la atención de los gobiernos las disposiciones pertinentes de la Declaración. UN 23- ويواصل الفريق العامل استرعاء انتباه الحكومات إلى الأحكام ذات الصلة في الإعلان.
    Las actuales Reuniones Conjuntas deberían ayudar al CAC a determinar qué cuestiones de coordinación a nivel de todo el sistema deberían señalarse a la atención del Consejo Económico y Social. UN وينبغي للاجتماعات المشتركة الحالية أن تساعد لجنة التنسيق اﻹدارية على تحديد القضايا التنسيقية على نطاق المنظومة التي ينبغي استرعاء انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي اليها.
    El ACNUR seguirá señalando la observación de los auditores a la atención de los organismos colaboradores interesados. UN وستستمر المفوضية في استرعاء انتباه الوكالات المنفذة المعنية الى ملاحظة مراجعي الحسابات.
    El plan tiene por objeto atraer la atención de los empleadores acerca de la necesidad de que la igualdad de oportunidades sea un principio natural plenamente integrado en sus prácticas de gestión. UN وتهدف هذه الخطة إلى استرعاء انتباه أرباب العمل إلى ضرورة جعل تكافؤ الفرص مبدأ طبيعياً مندمجاً بالكامل في ممارساتهم اﻹدارية.
    La Secretaría no tiene conocimiento de ninguna cuestión que deba examinarse en el marco del tema 8 del programa, por lo que actualmente no se prevé ningún documento sobre ese tema. UN نظراً لعدم استرعاء انتباه الأمانة إلى أيِّ مسائل يراد طرحها في إطار البند 8، فلا يُرتأى في الوقت الحاضر تقديم أيِّ وثائق بشأن هذا البند.
    Agradeceré que se señale a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el artículo anexo y que se distribuya con sus apéndices como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا إذا ما جرى استرعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن الى المقالة المرفقة وكذلك تعميمها مع مرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Mi país deja sentada su inconformidad ante esta triste realidad y señala a la atención de los Estados Miembros de esta Organización esta situación. UN بــلادي ترفــض هــذا الواقــع اﻷليـــم وترغـب في استرعاء انتباه الدول اﻷعضاء في هذه المنظمــة إلى هذا الحال.
    Mucho agradecería que el texto de la presente carta y su anexo se señalara a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se distribuyera como documento del Consejo. UN وأكون ممتنا إذا ما تم استرعاء انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه الرسالة ومرفقها مع تعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق المجلس.
    Agradecería que la presente carta y su anexo se señalaran a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad y se distribuyeran como documento del Consejo. UN وأكون ممتنا إذا ما تم استرعاء انتباه أعضاء مجلس الأمن إلى هذه الرسالة وضميمتها ومن ثم إصدارهما بوصفهما من وثائق المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد