La conveniencia de la protección ambiental tiene que nivelarse con los imperativos del desarrollo humano. | UN | وينبغي أن نوازن بين استصواب الحماية البيئية على النحو الواجب وضروروات التنمية البشرية. |
Ello indicaba la conveniencia de establecer para ese fin un procedimiento generalizado de arbitraje obligatorio. | UN | وذكر أن ذلك يشير إلى استصواب إنشاء إجراء ملزم عموما للتحكيم لذلك الغرض. |
Subrayó la conveniencia de que el FNUAP se centrara en las esferas en las que contaba con ventajas relativas. | UN | وشدد على استصواب أن يركز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على المجالات التي يتمتع فيها بالميزة النسبية. |
Una primera cuestión es la de la conveniencia de elevar las tasas de interés a las cotas alcanzadas en los países en crisis. | UN | يتعلق السؤال الأول هنا بمدى استصواب رفع أسعار الفائدة إلى مستويات الذروة التي وصلت إليها في البلدان التي واجهت الأزمات. |
Una primera cuestión es la de la conveniencia de elevar las tasas de interés a las cotas alcanzadas en los países en crisis. | UN | يتعلق السؤال اﻷول هنا بمدى استصواب رفع أسعار الفائدة إلى مستويات الذروة التي وصلت إليها في البلدان التي تعرضت لﻷزمات. |
ii) Reafirman la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales para los derechos humanos; | UN | `2` يعيدون تأكيد استصواب صياغة خطط عمل وطنية في مجال حقوق الإنسان؛ |
Se sigue debatiendo la conveniencia de mantener este vínculo de apelación con el Consejo Privado. | UN | ولا يزال الجدال قائما بشأن مدى استصواب وجود صلة استئنافية بمجلس الملكة الخاص. |
Tomando nota de la conveniencia de contar con un análisis normalizado e independiente del PAO con miras a asegurar resultados coherentes y replicables, | UN | وإذا يشير إلى استصواب وجود تحليل موحد ومستقل لدالات استنفاد الأوزون من أجل ضمان الحصول على نتائج متسقة وقابلة للتكرار؛ |
A juicio del Comité, sería preciso disponer de información más concreta para poder pronunciarse sobre la conveniencia de un órgano unificado permanente. | UN | ومن رأي اللجنة أنها ستحتاج إلى معلومات إضافية محددة لتقديم رأي عن مدى استصواب إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات. |
conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
conveniencia de nombrar un relator especial sobre las leyes que discriminan contra la mujer | UN | استصواب تعيين مقرر خاص معني بالقوانين التي تنطوي على تمييز ضد المرأة |
Algunos países desarrollados volvieron a cuestionar la conveniencia y viabilidad de dicho mecanismo. | UN | ولا تزال بعض البلدان المتقدمة تشكك في استصواب وجدوى هذه الآلية. |
No obstante, pidió a la Comisión orientación sobre la conveniencia de esa sugerencia. | UN | ومع ذلك فإنه يلتمس توجيه اللجنة بشأن مدى استصواب هذا الاقتراح. |
Estas observaciones apuntan a la conveniencia de una ley modelo sobre la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وهذه الاعتبارات تشير إلى استصواب صوغ قانون نموذجي لاتخاذه نصاً بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. | UN | ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Las opiniones expresadas en la CDI sobre la conveniencia de incluir en el proyecto disposiciones referentes a las contramedidas están divididas. | UN | وتتضارب اﻵراء في لجنة القانون الدولي بشأن استصواب إدراج اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة في المشروع. |
Debía examinarse la conveniencia de celebrar las reuniones conjuntas en primavera. | UN | ودعوا إلى النظر في استصواب عقد اجتماعات مشتركة في الربيع. |
En segundo lugar, deberá indicar en qué oportunidad se abrirá una nueva sección del presupuesto por programas para esas actividades. | UN | وثانيا ينبغي لها أن تبت في استصواب إنشاء باب جديد في الميزانية البرنامجية من أجل تلك اﻷنشطة. |
5. Estima que es conveniente que la Comisión patrocine seminarios y simposios para fomentar esa capacitación y asistencia y, a ese respecto: | UN | ٥ - تعرب عن استصواب قيام اللجنة برعاية حلقات دراسية وندوات لتقديم مثل هذا التدريب والمساعدة، وفي هذا الصدد: |
Además, hubo acuerdo generalizado en que sería conveniente disponer de un conjunto amplio de medidas que abarcaran las cuestiones referentes a los dos grupos. | UN | وكان ثمة أيضا اتفاق عام على استصواب أن يتم ضم مجموعتي المسائل في مجموعة شاملة واحدة. |
Lo que debe determinarse es si conviene considerar esas infracciones como delitos menos graves y, en consecuencia, exigir un criterio probatorio menos estricto. | UN | والمسألة الحقيقية التي ينبغي تناولها هي مدى استصواب تحديد جريمة أخف تتطلب عبء إثبات أقل. |
Estuvieron de acuerdo en que era deseable fortalecer la cooperación y coordinación entre la secretaría de la Comunidad del Caribe y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ووافقوا على استصواب تعزيز التعاون والتنسيق بين أمانتي المجموعة الكاريبية واﻷمم المتحدة. |
En segundo lugar, es necesario considerar la posibilidad de garantizar que todas las minas tengan mecanismos incorporados para que se vuelvan inactivas después de cierto período de tiempo. | UN | ثانيا، هناك حاجة الى النظر في استصواب كفالة أن تكون جميع اﻷلغام مجهزة بآليات تجعلها غير صالحة بعد فترة معينة. |
Los Presidentes también convinieron en que era conveniente continuar con sus respectivas moratorias respecto de los ensayos de armas nucleares. | UN | وأيد الرئيسان أيضا استصواب الاستمرار فيما أعلناه من وقف مؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية. |
Correspondía al Consejo de Seguridad decidir si convenía adoptarlas. | UN | والمسألة متروكة لتقدير مجلس اﻷمن فيما يتعلق بمدى استصواب اعتمادها. |
Son evidentes la conveniencia, la viabilidad y la necesidad de la repatriación voluntaria como solución. | UN | إن استصواب وجدوى وضرورة العودة الطوعية للوطن حل بديهي، وان اتسم بالهشاشة والتعقد حتى ليغدوا أحيانا بعيد المنال. |
No obstante, el Presidente podrá otorgar a cualquier miembro o representante el derecho a contestar si un discurso pronunciado después de cerrada la lista lo hace aconsejable. | UN | إلا أن للرئيس أن يعطي حق الرد لأي عضو أو أي ممثل إذا دعته كلمة ألقيت بعد إعلانه إقفال القائمة إلى استصواب ذلك. |