ويكيبيديا

    "استطاعت أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha podido
        
    • pudiera
        
    • han podido
        
    • ha logrado
        
    • pudieron
        
    • conseguido
        
    • haya podido
        
    • había podido
        
    • logró
        
    • habían podido
        
    • ha sido capaz
        
    • ha sabido
        
    A juicio del grupo el OIEA ha podido establecer una imagen técnicamente coherente del programa de armas nucleares del Iraq. UN ويدرك الفريق أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية استطاعت أن تكون صورة فنية متسقة لبرنامج العراق لﻷسلحة النووية.
    Aunque mi país no tiene una fuerza militar, ha podido participar en operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع أن بلادي ليس لديها قوات عسكرية فقد استطاعت أن تشارك في عمليات حفظ السلام.
    Sería especialmente bienvenido si este plan de acción pudiera asistir a mi país significativamente a lo largo del camino hacia el desarrollo sostenible. UN وخطة العمل هذه ستكون محل ترحيب خاص لو استطاعت أن تساعد بلدي مساعدة ملموسة في سلوك طريق التنمية المستدامة.
    Eran los primeros serbios de Krajina que regresaban a Croacia bajo los auspicios del ACNUR; muy pocos refugiados serbios de Croacia han podido regresar al país por su propia cuenta. UN وكانت هذه أول مجموعة من صرب كرايينا تعود الى كرواتيا برعاية المفوضية؛ وليس هناك إلا قلة قليلة من صرب كرواتيا اللاجئين استطاعت أن تعود بمفردها.
    Su Gobierno es un contribuyente importante al presupuesto de proyectos del OOPS e incluso ha logrado aumentar su contribución. UN وذكرت أن حكومتها من المساهمين الرئيسيين في ميزانية مشاريع اﻷونروا، بل وأنها استطاعت أن تزيد مساهمتها للوكالة.
    Sin embargo, ni la Dirección ni el Ministerio de Finanzas pudieron facilitar al Grupo información detallada sobre la creación de la nueva cuenta de garantía bloqueada. UN ومع ذلك، لا هيئة تنمية الحراجة ولا وزارة المالية استطاعت أن تقدم للفريق تفاصيل عن إنشاء صندوق الضمان الجديد.
    Además, con esas normas se ha conseguido establecer un equilibrio entre el objetivo de conservar el texto del tratado y el de lograr la participación universal. UN وفضلا عن ذلك فقد استطاعت أن تقيم توازنا بين أهداف المحافظة على نص المعاهدة والمشاركة العالمية.
    La República Centroafricana celebra que nuestra Organización haya podido cambiar el curso de algunas situaciones cuya persistencia constituía un motivo de preocupación importante para la comunidad internacional. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    El orador observó que la secretaría había podido intensificar el alcance de su asistencia y los recursos dedicados a ella, de conformidad con el Plan de Acción de Bangkok. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    Sin embargo, he aquí que, por una vez al menos, Cuba ha podido comprar en los Estados Unidos. ¿Significa esto acaso el fin del bloqueo? UN وعلى كل، فقد شهدنا الآن أن كوبا، ولو في مناسبة واحدة، استطاعت أن تبرم مع الولايات المتحدة عملية شرائية.
    ha podido enfrentar los desafíos derivados de las nuevas armas, los ambientes cambiantes y la índole variable de la guerra. UN فقد استطاعت أن تتصدى للتحديات الناجمة عن الأسلحة الجديدة والبيئات المتغيرة، والطبيعة المتغيرة للحرب.
    También se ha dicho que Al-Shabaab ha podido obtener el apoyo de otras redes terroristas internacionales. UN وأفيد أن حركة الشباب استطاعت أن تحصل على دعم من الشبكات الإرهابية الدولية الأخرى.
    Es alentador observar que después de adoptar esa decisión la Comisión ha podido avanzar rápidamente en su labor y concluir la primera lectura del proyecto de artículos en un plazo corto. UN ومن المشجع ملاحظة أن اللجنة بعد اتخاذها ذلك القرار استطاعت أن تمضي بسرعة وتنجز القراءة اﻷولى لمشاريع المواد في غضون فترة قصيرة من الوقت.
    También es el tipo de persona que si pudiera trabajar con sus problemas concebiblemente sería la correcta para mí. Open Subtitles إنها أيضاً نوع من النساء اللواتي إن استطاعت أن تحلَّ مشاكلها تستطيع بشكلٍ تصوّري
    Y si él pudiera regresar y hacer todo de nuevo, Open Subtitles وإذا استطاعت أن تعود وتفعل كل شيء من جديد
    Los parlamentos nacionales, por medio de la UIP o de su representación en las delegaciones nacionales, han podido participar en la adopción de decisiones sobre los textos de las conferencias sobre desarrollo sostenible y seguridad. UN كما أن البرلمانات الوطنية، إما من خلال الاتحاد البرلماني الدولي أو لأنها كانت ممثلة في الوفود الوطنية، استطاعت أن تشارك في اتخاذ مقررات بشأن نصوص المؤتمرات، المتعلقة بالتنمية المستدامة والأمن.
    Aunque algunos países en desarrollo de otras regiones han tenido resultados notables, son los países de Asia oriental y sudoriental los que han podido alcanzar una participación cada vez mayor en la fabricación y el comercio mundial de productos electrónicos. UN فبالرغم من أن بعض البلدان في مناطق نامية أخرى قد أبلت بلاء حسناً، فإن بلدان شرق وجنوب شرق آسيا هي التي استطاعت أن تحظى بحصة متزايدة باستمرار في صناعة وتجارة الإلكترونيات على الصعيد العالمي.
    En lo que respecta a los servicios de atención de la salud, se ha logrado la tasa más baja de mortalidad infantil en el mundo árabe. UN أما في الخدمات الصحية فقد استطاعت أن تحقق أدنى نسبة من وفيات الرضع في العالم العربي.
    Mi delegación considera que gracias a su firme compromiso con los principios y las prácticas del multilateralismo, las Naciones Unidas pudieron encarar desafíos extraordinarios a la seguridad internacional. UN ويرى وفدي أن الأمم المتحدة، بفضل التزامها الراسخ إزاء مبادئ تعددية الأطراف وممارستها، قد استطاعت أن تتصدى للتحديات الطارئة الموجهة للأمن الدولي.
    Creo que actualmente todos tenemos claro que la Conferencia de Desarme no podría haber conseguido nunca en el mismo tiempo lo que consiguió el Tratado de Ottawa para los 126 países, incluido Australia, que lo firmaron. UN وأعتقد أنه قد اتضح اﻵن للجميع أنه ما كان بمقدور مؤتمر نزع السلاح أبداً أن يحقق، في اﻹطار الزمني نفسه، ما استطاعت أن تحققه معاهدة أوتاوا من أجل اﻟ ٦٢١ بلداً التي وقعت عليها، ومن بينها استراليا.
    La delegación camerunesa se congratula de que la CDI haya podido atenuar los riesgos inherentes a la aplicación de contramedidas regidas por normas que aún no están firmemente establecidas. UN وذكر أن وفده يرحب بكون أن اللجنة استطاعت أن تحد من مخاطر تنفيذ التدابير المضادة التي لم توضع لها قواعد راسخة حتى اﻵن.
    El orador observó que la secretaría había podido intensificar el alcance de su asistencia y los recursos dedicados a ella, de conformidad con el Plan de Acción de Bangkok. UN ولاحظ أن الأمانة استطاعت أن تكثف المساعدة التي تقدمها والموارد المكرسة لهذه المسألة بما يتمشى مع خطة عمل بانكوك.
    logró salir de la casa y tirarse y rodar sobre la tierra y el pasto hasta que las llamas se apagaron. Open Subtitles استطاعت أن تحمل نفسها على الخروج دحرجت نفسها على الأرض و فوق الطين و العشب . حتى انطفأت النار
    En este contexto se señaló también que, hasta la fecha, sólo cinco PMA habían podido presentar sus comunicaciones nacionales. UN وفي هذا السياق أُشير أيضا إلى أن خمسة بلدان فقط من أقل البلدان نموا استطاعت أن تقدم بلاغاتها الوطنية حتى اليوم.
    El Secretario General nos ha presentado un resumen completo y estimulante de lo que el sistema de las Naciones Unidas, en coordinación con otros agentes, ha sido capaz de realizar. UN لقد زودنا اﻷمين العام بعرض شامل وباعث على التفكير لما استطاعت أن تؤديه منظومة اﻷمم المتحدة بالتنسيق مع الجهات الفاعلة.
    ha sabido establecer principios rectores que han permitido aportar soluciones pacíficas a problemas difíciles y, en muchos casos, sustituir la hostilidad armada por el diálogo y la negociación. UN وقد استطاعت أن تضع مبادئ توجيهية أساسية أتاحت لها أن تسوي بصورة سلمية مشاكل كانت مستعصية كما سمحت لها في حالات عديدة أن تحل بالحوار والتفاوض محل اﻷعمال العدائية المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد