Sin embargo, se habían logrado progresos importantes para restablecer la estabilidad en Somalia desde la expulsión de Al-Shabaab de varios lugares estratégicos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد أُحرز تقدم كبير صوب استعادة الاستقرار في الصومال منذ طرد حركة الشباب من عدة مواقع استراتيجية في البلد. |
En vista de que el déficit fiscal acumulado ascendía a 15,5 millones de dólares del Caribe oriental, el Ministro de Hacienda recomendó la adopción de medidas especiales para restablecer la estabilidad financiera. | UN | ونظرا لتراكم عجز مالي قدره 15.5 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي في نهاية عام 2001، أوصت وزارة الماليــة باتخــاذ تدابير خاصة مــن أجل استعادة الاستقرار المالي. |
El Pakistán también tuvo que realizar su ensayo para restaurar la estabilidad estratégica. | UN | كما تعين على باكستان أن تجري تجربتها بغية استعادة الاستقرار الاستراتيجي. |
La recaudación de cuotas sigue siendo la clave para el restablecimiento de la estabilidad financiera de la Organización. | UN | ويظل تحصيل اﻷنصبة هو مفتاح استعادة الاستقرار المالي للمنظمة. |
Aplaudimos el examen que se está realizando de las medidas necesarias para fortalecer la estructura financiera internacional con miras a recuperar la estabilidad y la previsibilidad de los mercados financieros internacionales. | UN | ونحن نرحب بالعملية الجارية للنظر في الخطوات الكفيلة بتقوية البناء المالي الدولي، بغية استعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية والقدرة على التنبؤ بأحوالها. |
De tener éxito de su labor tendrá repercusiones importantes en la restauración de la estabilidad en la región de los Balcanes. | UN | ونجاح المحكمة في عملها سيكون له أثر كبير في استعادة الاستقرار في منطقة البلقان. |
:: restablecer la estabilidad, la paz y la seguridad, incluida la creación de capacidad para prevenir, afrontar y resolver todos los conflictos; | UN | :: استعادة الاستقرار والسلم والأمن بما في ذلك بناء القدرات لمنع نشوب الصراعات، والقدرة على إدارتها وحلها جميعا |
Asimismo, los dirigentes de las facciones convinieron en restablecer la estabilidad a esas zonas y trasladar a las milicias a campamentos fuera de los pueblos. | UN | ووافق قادة الفصائل أيضا على استعادة الاستقرار في هذه المناطق ونقل الميليشيات إلى معسكرات خارج المدن. |
Proseguimos con nuestros esfuerzos, incluso con nuestras contribuciones a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano, para ayudar a restablecer la estabilidad en el Líbano. | UN | وسنواصل جهودنا، بما فيها مساهماتنا في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، للمساعدة على استعادة الاستقرار في لبنان. |
La recaudación de las cuotas atrasadas sigue siendo esencial para restablecer la estabilidad financiera de la Organización. | UN | ٣٣ - ولا يزال تحصيل المتأخرات يشكل العامل الرئيسي في استعادة الاستقرار المالي للمنظمة. |
Lógicamente, todas estas medidas tendrían que formar parte de una política más general encaminada a restablecer la estabilidad macroeconómica y el crecimiento de la economía, así como a fortalecer la capacidad institucional para impulsar el proceso de desarrollo. | UN | وستكون هذه الجهود، بطبيعة الحال، جزءاً لا يتجزأ من سياسات أعم تستهدف استعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي واﻷداء الاقتصادي، فضلاً عن تدعيم القدرات المؤسسية لدفع عملية التنمية إلى اﻷمام. |
Por consiguiente, si bien la ASEAN reafirma su compromiso con el principio de la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, está dispuesta a aportar sus esfuerzos para contribuir a restaurar la estabilidad política en Camboya. | UN | ولهذا فإن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، مع كونها تؤكد من جديد التزامها بمبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى، تظل على استعداد لﻹسهام بجهودها للمساعدة على استعادة الاستقرار السياسي في كمبوديا. |
Las Bahamas desean recordar y saludar especialmente sus esfuerzos incansables por intentar restaurar la estabilidad financiera de nuestra Organización. | UN | وتود جزر البهاما بشكل خاص أن تذكﱢر بجهوده الدؤوبة في السعي إلى استعادة الاستقرار المالي لمنظمتنا وأن توجه تحياتها إليه. |
Nueva Zelandia respondió rápidamente a las necesidades de Timor-Leste con una contribución militar y policial para ayudar a restaurar la estabilidad. | UN | وقد ردت نيوزيلندا بسرعة على احتياجات تيمور - ليشتي بالمساهمة بقوات عسكرية وقوات شرطة، للمساعدة في استعادة الاستقرار. |
Esto implica el restablecimiento de la estabilidad y el orden como una condición previa para la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وهذا يعني استعادة الاستقرار والنظام كشرط مسبق لإعادة الإعمار والتنمية. |
El programa de acción de la NEPAD está conformado por una serie de prioridades encaminadas a lograr un cambio palpable en el restablecimiento de la estabilidad y el crecimiento en África. | UN | وبرنامج عمل الشراكة الجديدة يتكون من سلسلة أولويات تهدف إلى إحداث أثر ملموس على استعادة الاستقرار والنمو في أفريقيا. |
La prioridad máxima de Indonesia es mantener la unidad de la nación mientras se lucha simultáneamente contra la crisis económica a fin de que Indonesia pueda recuperar la estabilidad en el camino al desarrollo económico, político y social. Marruecos | UN | وأولوية إندونيسيا العليا هي صون وحدة الأمة وفي الوقت نفسه مكافحة الأزمة الاقتصادية بحيث تتمكن من استعادة الاستقرار في طريقها إلى التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
Esto despierta la esperanza de la eventual restauración de la estabilidad y brinda una oportunidad para la paz decisiva en el continente. | UN | وهذا يحيي الأمل في استعادة الاستقرار وفرصة إحلال السلام الحاسم في القارة في نهاية المطاف. |
Es preciso que la comunidad internacional haga un esfuerzo especial si queremos que se restablezca la estabilidad en el lugar y que se ponga fin a los sufrimientos. | UN | فيلزم أن يبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة إذا أريدت استعادة الاستقرار هناك وإنهاء تلك المعاناة. |
Puedo asegurarle a usted y a los demás miembros del Consejo que estamos haciendo todo lo posible por ayudar al Gobierno de Guinea-Bissau a restablecer su estabilidad macroeconómica respetando al mismo tiempo las prioridades fundamentales de paz y estabilidad del país. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم ولأعضاء المجلس الآخرين أننا لا ندخر جهدا لمساعدة حكومة غينيا - بيساو على استعادة الاستقرار الاقتصادي الكلي مع احترام الأولويتين الحيويتين للبلد أي السلام والاستقرار. |
La Fiscal sugirió que la comunidad internacional podía investigar con más ahínco soluciones con potencial de contribuir a devolver la estabilidad y fortalecer la rendición de cuentas y propuso que se formara un grupo de contacto internacional sobre cuestiones relativas a la justicia, algo que apoyaron algunos miembros del Consejo. | UN | واقترحت المدعية العامة أن يتخذ المجتمع الدولي نهجا أكثر استباقية في استكشاف الحلول التي تساعد على استعادة الاستقرار وتعزيز المساءلة، واقترحت تشكيل فريق اتصال دولي لمعالجة مسائل العدالة، وهو اقتراح أيّده بعض أعضاء المجلس. |
Con la asistencia internacional, el pueblo afgano podrá reinstaurar la estabilidad y vitalidad en su sociedad. | UN | وستمكن المساعدة الدولية الشعب الأفغاني من استعادة الاستقرار والحيوية لمجتمعه. |
Me complace decir que el incidente ahora ha quedado atrás, que se ha restablecido la estabilidad y que se ha creado una comisión de investigación para examinar el asunto. | UN | ويسرني أن أقول إن ذلك الحادث أصبح وراءنا الآن بعد استعادة الاستقرار وتشكيل لجنة للتحقيق في هذه المسألة. |