También expresaron su disposición a negociar con el Gobierno una posible cooperación que pudiera impulsar la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقد أعربا أيضا عن استعدادهما لأن يناقشا مع الحكومة سبل التعاون الممكنة التي من شأنها دعم تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros reiteran aquí su disposición a participar en la aplicación de un plan de paz aceptado por todas las partes. | UN | والمجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء كررتا أيضا ذكر استعدادهما للاشتراك في تنفيذ خطة السلم التي قبلها اﻷطراف جميعا. |
Reconfirmando su voluntad de establecer la paz en el territorio de Bosnia y Herzegovina, | UN | يؤكدان من جديد استعدادهما ﻹرساء السلم في أراضي البوسنة والهرسك؛ |
Tanto la CEDEAO como la CPLP manifestaron que estaban dispuestas a entablar un diálogo. | UN | وأعربت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية عن استعدادهما للدخول في حوار. |
Además, dos gobiernos han indicado que están dispuestos a actuar como anfitriones de reuniones regionales en 1998. | UN | وفضلا عن ذلك، أعلنت حكومتان عن استعدادهما لاستضافة اجتماعات إقليمية في عام ١٩٩٨. |
El Alto Comisionado y el Grupo de Trabajo señalaron que estaban dispuestos a cooperar estrechamente entre sí en el marco de sus respectivos mandatos. | UN | وأعلن المفوض السامي والفريق العامل كلاهما استعدادهما للتعاون على نحو وثيق فيما بينهما، في إطار ولاية كل منهما. |
Es alentador observar que las partes están dispuestas a explorar todos los medios posibles de llegar a una solución políticamente aceptable. | UN | وأعرب عن ارتياحه لأنه لاحظ أن الطرفين أبديا استعدادهما لاستكشاف جميع السبل المتاحة للتوصل إلى تسوية سياسية مقبولة. |
En Ginebra, ambas partes reconocieron que había empeorado la situación en la línea de cesación del fuego y expresaron estar dispuestas a mejorarla. | UN | وفي جنيف، أعرب الجانبان عن تسليمهما بتدهور الأوضاع على امتداد خط وقف إطلاق النار، كما أعربا عن استعدادهما لمعالجة ذلك. |
Los Presidentes actuales de los grupos de trabajo ya han manifestado su disposición a asumir esas labores. | UN | وقد أشار رئيسا الفريقين العاملين بالفعل الى استعدادهما للقيام بتلك المهام. |
Tanto el Gobierno de Argelia como el de Mauritania declararon su disposición a cooperar plenamente con la MINURSO en el contexto del Plan de Arreglo. | UN | وأعلنت حكومتا الجزائر ومورتانيا استعدادهما للتعاون مع البعثة على أتم وجه في إطار خطة التسوية. |
Expresando su disposición a seguir profundizando los vínculos históricos y las relaciones tradicionales de amistad entre los dos pueblos, | UN | وإذ تعربان عن استعدادهما للعمل على مواصلة تعميق الروابط التاريخية وعلاقات الصداقة التقليدية بين شعبيهما، |
A este respecto, los Gobiernos del Canadá y de los Estados Unidos de América han expresado su disposición a seguir proporcionando las contribuciones financieras necesarias. | UN | وفي ذلك الصدد، أعربت حكومتا كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية عن استعدادهما لمواصلة تقديم التبرعات المالية اللازمة. |
Expresaron su voluntad de iniciar preparativos para la celebración de la quinta reunión trilateral en Sarajevo. | UN | كما أعربا عن استعدادهما للبدء في اﻷعمال التحضيرية لعقد الدورة الخامسة للاجتماعات الثلاثية في سراييفو. |
A su más alto nivel, el Gobierno y la URNG han demostrado su voluntad de cumplir con los compromisos adquiridos. | UN | وأثبتت الحكومة والاتحاد، على مستوى أعلى، استعدادهما للتقيد بالالتزامات التي تم التعهد بها. |
El Grupo de Contacto toma nota de que los representantes de Belgrado y Pristina declararon recientemente su voluntad general de iniciar un diálogo sin condiciones. | UN | ويلاحظ فريق الاتصال أن ممثلي بلغراد وبرستينا أعربوا مؤخرا عن استعدادهما العام لفتح حــوار غيـر مشــروط. |
Las dos partes indicaron que estaban dispuestas a aprobar un acuerdo basado en ese entendimiento. | UN | وأوضح الطرفان استعدادهما للموافقة على ترتيب يتخذ وفقا لهذه اﻷسس . |
Considero alentador que el Líbano e Israel hayan señalado que están dispuestos a cooperar con esta actividad. | UN | ويشجعني أن ألاحظ أن لبنان وإسرائيل على السواء أعربتا عن استعدادهما للتعاون في هذه العملية. |
Ambos habían indicado que estaban dispuestos a seguir prestando servicio en la Comisión si el Comité Mixto decidía recomendar que volvieran a ser nombrados. | UN | وقد أشار كلاهما إلى استعدادهما لمواصلة العمل في اللجنة في حال قرر المجلس أن يوصي بإعادة تعيينهما. |
Las partes están dispuestas a cooperar en cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | وإبداء الطرفين استعدادهما للتعاون في المسائل ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
De resultas de las gestiones de los Copresidentes, apoyados por contactos bilaterales y el Presidente en ejercicio de la OSCE, las partes han afirmado posteriormente estar dispuestas a reanudar las negociaciones sin imponer condiciones. | UN | ونتيجة الجهود التي بذلها الرئيسان المشاركان، والتي دعمتها الاتصالات الثنائية والرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، أعرب الطرفان في وقت لاحق عن استعدادهما لاستئناف المفاوضات دون شروط مسبقة. |
Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia deberían estar dispuestos a ser los primeros en hacer estas declaraciones. | UN | وينبغي أن تبدي الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي استعدادهما لأخذ زمام المبادرة في إصدار مثل هذه التصريحات. |
Además, deseo expresar mi agradecimiento a todos los Jefes de Estado de los países africanos por su apoyo constante, a la Organización de la Unidad Africana y al Grupo de Estados de África de las Naciones Unidas por su disponibilidad permanente. | UN | كما أوجﱢه الشكر لرؤساء الدول اﻷفارقة على دعمهم الدائم ولمنظمة الوحدة الافريقية ولمجموعة الدول الافريقية في اﻷمم المتحدة على استعدادهما الدائم للمساعدة. |
Todas las partes confirmaron su compromiso de llegar a una solución global del problema de Chipre con mis auspicios así como su deseo de apoyar el proceso y participar en forma plena y de buena fe para lograr ese objetivo. | UN | وأكد كلا الطرفين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص تحت رعايتي، وأبديا استعدادهما لتقديم الدعم والمشاركة بالكامل وبنية حسنة في تحقيق ذلك الهدف. |
Dos organizaciones internacionales también se manifestaron dispuestas a facilitar contribuciones de sus miembros. | UN | وأعربت أيضا منظمتان دوليتان عن استعدادهما لتيسير الحصول على تبرعات من أعضائهما. |
Los Gobiernos de Alemania y el Reino Unido se han mostrado dispuestos a aportar algunos vehículos. | UN | وأبدت حكومتا ألمانيا والمملكة المتحدة استعدادهما لتقديم بعض المركبات. |