Hay una gran variedad de materiales que pueden utilizarse en las aulas, pero el material de capacitación de los maestros es muy insuficiente. | UN | وبينما تتوافر مجموعات كبيرة من المواد التي يمكن استعمالها في غرف التدريس، فإن هناك نقصا كبيرا في مواد تدريب المدرسين. |
La idea de una prohibición de la producción de material fisible para su utilización en armas nucleares se remonta a las primeras propuestas de medidas de control multilateral de armamentos de 1946. | UN | إن فكرة فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية لغرض استعمالها في اﻷسلحة النووية تعود إلى المقترحات القديمة جداً المتعلقة بالتدابير المتعددة اﻷطراف لمراقبة اﻷسلحة في عام ٦٤٩١. |
En la fase actual del ciclo de la escala, la Asamblea General facilita normalmente directrices sobre los parámetros que deben utilizarse para la próxima escala. | UN | وفي هذه المرحلة من دورة الجدول، تقدم الجمعية العامة عادة التوجيه بشأن المعايير الواجب استعمالها في الجدول المقبل. |
Este grupo analizará la disponibilidad y accesibilidad de escenarios del clima y otros datos para ser utilizados en estudios y evaluaciones del impacto. | UN | وسيتعرض هذا الفريق لمدى توافر السيناريوهات المناخية وغيرها من البيانات وإمكانية الوصول إليها بغرض استعمالها في الدراسات والتقييمات لﻵثار المناخية. |
programas que los necesitan. También se pide al Departamento que examine los documentos de antecedentes que produce la Comisión de Desarrollo Sostenible, pues muchos miembros de la Comisión consideran que la documentación es demasiado voluminosa y difícil de utilizar en las deliberaciones. | UN | ويجب على الإدارة كذلك أن تستعرض وثائق المعلومات الأساسية التي تُعرض على لجنة التنمية المستدامة، حيث أن كثيرا من أعضاء اللجنة يرون أن هذه الوثائق كبيرة جدا وأنه يصعب استعمالها في المداولات. |
Desarrollo de una bomba estándar de pozo profundo para su uso en países en desarrollo | UN | استحــداث مضخــة يدوية معياريـة لﻵبــار العميقة من أجــل استعمالها في البلدان النامية |
:: Las técnicas para el seguimiento de los bienes que sean producto de actividades delictivas o que se hayan de utilizar para financiar el terrorismo, a fin de asegurar que dichos bienes sean congelados, confiscados o decomisados. | UN | :: التقنيات الرامية إلى متابعة الممتلكات النابعة من الأنشطة الإجرامية أو التي يمكن استعمالها في تمويل الإرهاب، بغرض كفالة تجميد تلك الممتلكات أو الحجز عليها أو مصادرتها. |
Sería conveniente que el Gobierno encargara un estudio sobre la frecuencia y los resultados de la utilización de esas armas desde que fueron introducidas en 2007 antes de adoptar cualquier decisión. | UN | وقد يكون من المفيد أن تطلب الحكومة إجراء دراسة تتناول نطاق استعمال هذه الأسلحة ونتائجه منذ بدء استعمالها في عام 2007 قبل أن تتخذ أي قرار. |
La industria de armas nucleares implica un desvío inútil de recursos que podrían utilizarse en programas valiosos como la asistencia al desarrollo, cuya ejecución permitiría realizar aportes verdaderos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتنطوي صناعة الأسلحة النووية على تحويل لا طائل منه للموارد التي يمكن استعمالها في برامج قيمة مثل المساعدة الإنمائية. |
A diferencia de las minas terrestres y otros dispositivos similares, estos artefactos suelen utilizarse en el marco de redes complejas y secretas de grupos armados no estatales, como los grupos insurgentes y terroristas. | UN | وتختلف الأجهزة المتفجرة المرتجلة عن الألغام وأجهزة أخرى مشابهة لأنه يُنـزع إلى استعمالها في إطار شبكات معقدة وسرية من الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، مثل المتمردين والعصابات الإرهابية. |
De hecho, un ejemplo importante es su utilización en el proceso electoral. | UN | ومن الأمثلة الهامة على ذلك استعمالها في العملية الانتخابية. |
Observamos que la investigación y el desarrollo sobre su utilización en esta esfera han comenzado tanto en el laboratorio como sobre el terreno. | UN | ونلاحظ أن البحث والتطوير بشأن استعمالها في هذا المجال قد بدأ في المختبر وفي الميدان كليهما. |
En las directrices se definen los objetivos, la metodología y los criterios que habrán de utilizarse para evaluar la eficacia del mecanismo financiero. | UN | وتلخص هذه الإرشادات الغايات المنشودة، والمنهجية والمعايير الواجب استعمالها في تقييم فعالية الآلية المالية. |
En consecuencia, en el informe también se identifican indicadores que podrían utilizarse para evaluar el progreso alcanzado en la consecución de los objetivos del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. | UN | وعليه، يحدد التقرير أيضا مؤشرات يمكن استعمالها في تقييم مدى التقدم المحرز في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي للشباب. |
También incluye formulaciones de plaguicidas demasiado peligrosos para ser utilizados en los países en desarrollo. | UN | كما تشمل صيغ تتعلق بمبيدات الآفات الشديدة الخطر التي تتجاوز خطورتها الحد الذي يمكن معه استعمالها في البلدان النامية. |
Nueva Zelandia aplica controles a las exportaciones de materiales y mercancías de doble uso que puedan ser utilizados en un programa de armas nucleares. | UN | وتطبق نيوزيلندا ضوابط على تصدير المواد والسلع المزدوجة الاستخدام التي يمكن استعمالها في برنامج للأسلحة النووية. |
281. GPT afirma que el equipo objeto de la reclamación fue fabricado especialmente para el contrato y no se puede utilizar en otros proyectos. | UN | 281- وتذكر شركة GPT أن المعدات محل المطالبة قد صنعت خصيصاً لأغراض العقد ولا يمكن استعمالها في مشاريع أخرى. |
su uso en el tratamiento del asma y la enfermedad pulmonar obstructiva crónica es generalizado. | UN | فقد انتشر استعمالها في علاج الربو ومرض الرئة الانسدادي المزمن. |
1. Como se describió en el anexo II, hay cinco métodos generales que los científicos pueden utilizar para estimar el daño adicional a los objetos culturales. | UN | 1- هناك خمسة نهج عامة يمكن للعلماء استعمالها في تقدير الأضرار الإضافية التي لحقت بالمشغولات الحرفية المتصلة بالثقافة، كما سبق وصف ذلك في المرفق الثاني. |
Con mayor frecuencia los ancianos están siendo víctimas de la utilización indebida y excesiva de sustancias sicotrópicas, así como de un exceso de medicación y una prescripción abusiva y mala utilización de tranquilizantes en las instituciones dedicadas al cuidado de los ancianos. | UN | أما المسنون فأخذوا يقعون، على نحو متزايد، ضحية اساءة استعمال المؤثرات العقلية وزيادة استعمالها، فضلا عن الافراط في استعمال اﻷدوية ووصف المهدئات واساءة استعمالها في المؤسسات التي تعنى برعاية المسنين. |
* No participar a sabiendas en investigaciones encaminadas a la producción de agentes biológicos con objeto de utilizarlos en conflictos armados. | UN | :: عدم إجراء بحوث، عن عمد، لإنتاج عناصر بيولوجية بغرض استعمالها في نزاعات مسلحة |
Se deben adoptar medidas adecuadas para garantizar que los artículos producidos por los fabricantes sean inocuos para el uso al que se destinan y para el normalmente previsible. | UN | ٢١ - ينبغي أن تكفل السياسات المناسبة أن تكون السلع التي ينتجها الصانعون مأمونة سواء من حيث استعمالها في الغرض الذي صنعت من أجله أو في أي غرض آخر يتوقع عادة استخدامها فيه. |
Hay indicios de que también ha aumentado el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas. | UN | وهناك ما يدل على أن الاتجار بالمخدرات واساءة استعمالها في تزايد أيضا. |
Estos pueden usarse en educación, turismo cultural, etc. | TED | وسيتم استعمالها في التعليم، والسياحة الثقافية، إلخ. |
Limitar la producción de material fisible que pueda usarse para armas nucleares es un requisito esencial del desarme nuclear. | UN | فوضع حد لإنتاج المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في صنع الأسلحة النووية شرط أساسي لتحقيق نزع السلاح النووي. |
:: Casi el 70% de los encuestados habían invertido en depósitos o cisternas para almacenar agua y utilizarla en épocas posteriores del año; | UN | :: ما يقرب من 70 في المائة منهم استثمروا مالا في اقتناء مستودعات أو خزانات لخزن المياه بهدف استعمالها في وقت لاحق من السنة |
Alarmado por la intensificación de los problemas relacionados con el uso indebido de drogas y por el aumento de la variedad de sustancias de las que se hace uso indebido en todas las regiones, | UN | إذ يهوله تصاعد مشاكل إساءة استعمال المخدرات والزيادة في نطاق المواد التي يساء استعمالها في جميع المناطق، |