El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. | UN | وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس. |
Kazakstán condena los actos de los que se oponen a la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, y rechaza con firmeza el uso de la fuerza armada para causar bajas entre la población y destruir instalaciones civiles. | UN | إن كازاخستان، إذ تدين أفعال كافة معارضي استمرار عملية التفاوض في الشرق اﻷوسط، لتشجب بشدة استعمال القوة المسلحة بهدف الاعتداء على أرواح السكان العُزل وتدمير اﻷهداف المدنية. |
Ello puede adoptar la forma de escaramuzas fronterizas, ataques artilleros y aéreos transfronterizos, incursiones armadas, bloqueos o numerosas situaciones similares que entrañan el uso de la fuerza armada. | UN | وهذا قد يكون في صورة مناوشات على الحدود، أو هجمات بالمدفعية والطيران عبر الحدود، أو إغارات مسلحة، أو عمليات حصار، أو غير ذلك من التراكيب المماثلة المنطوية على استعمال القوة المسلحة. |
De hecho, muchos de la segunda generación pueden encontrarse hoy en Luanda como parlamentarios de la UNITA que han denunciado la utilización de la fuerza armada o se han integrado en las fuerzas armadas angoleñas. | UN | ويمكن أن نجد الكثير من أفراد الجيل الثاني في لواندا كبرلمانيين تابعين ليونيتا، نبذوا استعمال القوة المسلحة واندمجوا في القوات المسلحة الأنغولية. |
– ¿Constituye semejante uso de la fuerza militar una violación de las obligaciones de dicho Estado o grupo de Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas? | UN | - هل يمثل استعمال القوة المسلحة هذا إخلالا بالتزامات تلك الدولة، أو مجموعة الدول، المقررة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة؟ |
– Según el derecho internacional contemporáneo, ¿tiene derecho un Estado o grupo de Estados de usar la fuerza militar sin que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas haya adoptado una decisión al respecto de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, excepto cuando lo haga en ejercicio del derecho de legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta? | UN | - بمقتضى القانون الدولي المعاصر، هل يحق لدولة، أو لمجموعة من الدول، استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس اﻷمن عملا بالفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، إلا في حالة ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس عملا بالمادة ٥١ من الميثاق؟ |
Además, a juicio de algunas delegaciones, tampoco estaba claro qué respuesta podía dar la Corte, aparte de que las consecuencias jurídicas del empleo de la fuerza armada dependerían de todas y cada una de las circunstancias de cada caso. | UN | وعلاوة على ذلك، ذهبت بعض الوفود إلى أن فتوى المحكمة لا يمكن أن تخرج عن أن اﻵثار القانونية المترتبة على استعمال القوة المسلحة تتوقف على ملابسات كل حالة. |
Reafirmando el deber de los Estados de abstenerse de hacer uso de la fuerza armada para privar a los pueblos de su derecho a la libre determinación, libertad e independencia, o para alterar su integridad territorial, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من واجب الدول عدم استعمال القوة المسلحة لحرمان الشعوب من حقها في تقرير المصير وفي الحرية والاستقلال، أو للإخلال بالسلامة الإقليمية، |
La agresión es el uso de la fuerza armada por un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, o en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, tal como se enuncia en la presente Definición. | UN | العدوان هو استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولة أخرى أو سلامتها الإقليمية أو استقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة، وفقا لنص هذا التعريف. |
En 1945, los fundadores de la comunidad internacional moderna y de esta Organización decidieron prohibir la amenaza o el uso de la fuerza armada por parte de los Estados como pilar para su convivencia pacífica. | UN | في عام 1945 قرر مؤسسو المجتمع الدولي ومنظمتنا هذه حظر استعمال القوة المسلحة أو التهديد باستعمالها من قبل الدول باعتبار ذلك الحظر ركيزة من ركائز العلاقات السلمية بين الدول. |
Otros miembros expresaron la opinión de que un acto de agresión incluía necesariamente un elemento de gran magnitud y que el término " uso de la fuerza armada " contenía implícitamente el elemento de un ataque organizado a efectos de la definición de agresión. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن العدوان لا بد أن يشتمل على ركن النطاق الجماعي وأن مصطلح " استعمال القوة المسلحة " يشتمل ضمنا على ركن الهجوم المنظم ﻷغراض تعريف العدوان. |
Dado que estos criterios eran esenciales para determinar los motivos de la coacción y sus consecuencias, convendría incluir en el proyecto de artículos una definición de los términos utilizados, definiendo precisamente la naturaleza y el alcance de la coacción y dejando claro que el término no se limitaba al uso de la fuerza armada, sino que podía incluir también una fuerte presión económica. | UN | وبما أن هذه المعايير أساسية في تحديد أسباب القسر ونتائجه، فقد رئي أن من المستصوب تضمين مشروع المواد تعريفاً للمصطلحات المستخدمة، يحدد على النحو الواجب طبيعة القسر ونطاقه ويوضح أن المصطلح لا يقتصر على استعمال القوة المسلحة لكنه يمكن أن يشمل أيضاً ممارسة الضغط الاقتصادي الشديد. |
Los patrocinadores se proponían presentar en el próximo período de sesiones del Comité Especial una nueva versión revisada de su documento de trabajo en la que se tuvieran en cuenta los nuevos acontecimientos relacionados con el uso de la fuerza armada para los fines del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وذكر ممثل بيلاروس أن وفده ووفد الاتحاد الروسي يعتزمان موافاة اللجنة الخاصة في دورتها القادمة بتنقيح آخر لورقة العمل المقدمة منهما، تراعى فيه التطورات المستجدة في مجال استعمال القوة المسلحة بغرض صون السلم والأمن الدوليين. |
" 1. Como uno de los tipos de medidas previstas por la Carta de las Naciones Unidas y aplicables por el Consejo de Seguridad que no impliquen el uso de la fuerza armada, las sanciones se pueden aplicar en caso de que el Consejo de Seguridad determine la existencia real de una amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. | UN | " ١ - قد تفرض الجزاءات، بوصفها تدبيرا لا ينطوي على استعمال القوة المسلحة ومنصوصا عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة ويتخذه مجلس اﻷمن، في الحالات التي يقرر فيها المجلس وجود تهديد حقيقي للسلم، أو انتهاك للسلم، أو عمل عدواني. |
Se considera un acto de agresión el uso de la fuerza armada por un Estado contra otro Estado sin que se pueda alegar defensa propia o sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | ويعرّف العدوان على أنه استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ضد دولة أخرى دون مبرر الدفاع عن النفس أو دون إذن من مجلس الأمن(). المعايير المقترحة |
" el uso de la fuerza armada por un Estado contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de otro Estado, o en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas ... " | UN | " استعمال القوة المسلحة من قبل دولة ما ضد سيادة دولــة أخرى أو سلامتها اﻹقليميــة أو اســتقلالها السياسي، أو بأية صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة... " . |
65. Se expresó la opinión de que las referencias a " soberanía " , " independencia política " o " en cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas " tenían connotaciones políticas y debían sustituirse por una formulación que se refiriera más directamente al Estado víctima, por ejemplo, " uso de la fuerza armada contra otro Estado " . | UN | ٥٦- ورئي أن الاشارات الى " السيادة " أو " الاستقلال السياسي " أو " أي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة " هي إشارات لها مدلول سياسي وينبغي الاستعاضة عنها بصيغة تشير إشارة مباشرة الى الدولة الضحية، مثل " استعمال القوة المسلحة ضد دولة أخرى " . |
En este sentido, quisiéramos destacar de nuevo la importancia que reviste como medida preventiva la adopción de medidas económicas y de otro tipo que no entrañan automáticamente la utilización de la fuerza armada con fines de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con las disposiciones del Artículo 41 de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا على أهمية القيام على سبيل الوقاية باتخاذ تدابير اقتصادية وغيرها من التدابير التي لا تستلزم بصورة آلية استعمال القوة المسلحة ﻷغراض صون السلم واﻷمن الدوليين، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٤١ من الميثاق. |
En particular, deseo referirme al hecho de que el pasado 9 de marzo tuvo lugar, en aguas internacionales, el apresamiento del buque pesquero Estai, de pabellón español, con utilización de la fuerza armada por parte de patrulleras canadienses. | UN | وأود بوجه خاص أن أشير إلى ما حدث يوم ٩ آذار/مارس ١٩٩٥ في المياه الدولية، حيث احتجزت سفينة الصيد " استاي " التي ترفع العلم الاسباني، وتم استعمال القوة المسلحة من جانب الدوريات الكندية. |
- ¿Constituye semejante uso de la fuerza militar una violación de las obligaciones de dicho Estado o grupo de Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas? ' " | UN | - ما إذا كان استعمال القوة المسلحة هذا يمثل إخلالا بالتزامات تلك الدولة أو مجموعة الدول تلك، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة " . |
- ¿Tiene derecho un Estado o grupo de Estados de usar la fuerza militar sin que el Consejo de Seguridad haya adoptado una decisión al respecto de conformidad con el Capítulo VII de la Carta, excepto cuando lo haga en ejercicio del derecho de legítima defensa, individual o colectiva, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta? | UN | - ما إذا كان يحق، بمقتضى القانون الدولي المعاصر، لدولة أو لمجموعة من الدول استعمال القوة المسلحة دون قرار يتخذه مجلس الأمن عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، في ما عدا حالات ممارسة الحق في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس طبقا للمادة 51 من الميثاق، |
Es un instrumento importante para ayudar a evitar el uso de la fuerza. | UN | فهي أداة هامة للمساعدة على الحؤول دون استعمال القوة المسلحة. |