Efectivamente, el proyecto de resolución hace referencia a la utilización de los recursos existentes. | UN | فمشروع القرار يشير فعلا إلى استعمال الموارد القائمة. |
La Comisión aguarda con interés el informe sobre la ejecución que ha solicitado y volverá a ocuparse de la cuestión de la consecución de economías en la utilización de los recursos. | UN | وتتطلـع اللجنـة إلى تقرير التنفيذ الذي طلبتـه، وستعـود إلى مسـألة تحقيق وفـورات في استعمال الموارد. |
El Secretario General de las Naciones Unidas ha destacado, por su parte, que la rendición de cuentas respecto de la utilización de los recursos forma parte integrante de una cultura de potenciación orgánica. | UN | أما الأمين العام للأمم المتحدة فقد أكد أن المساءلة عن استعمال الموارد هي جزء لا يتجزأ من ثقافة التمكين في المنظمة. |
— los sistemas de control en el uso de los recursos públicos que están a cargo de la Contraloría General del Estado, y | UN | ومجــال العمل الرابع هو أن المسؤولية عن نظم مراقبة استعمال الموارد العامة تقع على عاتق المراقب العام للدولة. |
En él se prevé que todas las cuestiones, incluido el uso de los recursos naturales, se han de resolver mediante negociaciones. | UN | وينص هذا الاتفاق على تسوية جميع المسائل، بما في ذلك استعمال الموارد الطبيعية، بين المتفاوضين. |
El grupo tomó nota de la falta de criterios o directrices para la utilización de recursos generales. | UN | ولاحظ الفريق عدم وجود معايير أو مبادئ توجيهية بصدد استعمال الموارد العامة. |
Otras pusieron de relieve la necesidad de rendir cuentas y de utilizar los recursos de forma eficaz. | UN | وشدد آخرون على الحاجة الى المساءلة وإلى كفاءة استعمال الموارد. |
Tradicionalmente, a medida que las economías crecen, el uso de recursos y la generación de desechos tienden a aumentar. | UN | وعندما يتوسع الاقتصاد، ترتفع في العادة مستويات استعمال الموارد ويزداد توليد النفايات عموما. |
Tras evaluar la situación, se elaboran planes de acción y se movilizan recursos adicionales mediante una mejor utilización de los recursos locales y el mejoramiento de la gestión de la asistencia. | UN | ويجري، في أعقاب تقييم الحالات، إعداد خطط للعمل وتعبئة الموارد اﻹضافية بتحسين استعمال الموارد المحلية وتحسين إدارة المعونة. |
Una de las estrategias de desarrollo sostenible propuestas fue la de aumentar la eficacia en cuanto a la utilización de los recursos. | UN | ٣٩ - واقترح أن تستند إحدى استراتيجيات التنمية المستدامة الى زيادة كفاءة استعمال الموارد. |
En el cuadro 3 del documento del proyecto de presupuesto se muestra la utilización de los recursos para el bienio 1998-1999. | UN | ١٥ - يبيﱢن الجدول ٣ من وثيقة الميزانية المقترحة استعمال الموارد لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Desde esa perspectiva, su delegación considera fundamental proteger los derechos de las comunidades a gozar de los frutos de su trabajo y beneficiarse con la utilización de los recursos biológicos que generan y de sus conocimientos tradicionales. | UN | ومن هذا المنظور، يولي وفده أهمية عظيمة لضرورة حماية حقوق المجتمعات المحلية في التمتع بثمار عملها والاستفادة من استعمال الموارد البيولوجية التي تنميها ومن معرفتها الشعبية. |
El estado actual de esas regiones simboliza un problema de gran envergadura ocasionado por la práctica no racional de utilización de los recursos hídricos y de la agricultura en el país y en la zona. | UN | وهذه الكارثة التي لحقت بهذه المناطق هي نتيجة سوء استعمال الموارد المائية والممارسات الزراعية غير السليمة المتبعة في أوزبكستان وفي كافة أنحاء المنطقة. |
Los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica son la conservación de la diversidad biológica, el uso sostenible de los componentes de la diversidad biológica, y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وأهداف اتفاقية التنوع البيولوجي هي الحفاظ على التنوع البيولوجي، والاستعمال المستدام لعناصر التنوع البيولوجي، والتقاسم العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ من استعمال الموارد الوراثية. |
Se prevé que el cobro de tarifas a los usuarios contribuya a inculcar la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos y a reducir el despilfarro. | UN | ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد. |
ii) Emisión de autorizaciones, directrices o instrucciones a fin de mejorar los procedimientos administrativos y financieros y racionalizar el uso de los recursos. | UN | `2 ' إصدار الأذونات أو المبادئ التوجيهية أو التعليمات بغية تحسين الإجراءات المالية والإدارية وترشيد استعمال الموارد |
Insta al Secretario General a que investigue a fondo esa afirmación, pues tiene consecuencias graves para el uso de los recursos proporcionados por los Estados Miembros para el funcionamiento del Tribunal. | UN | وطلب من الأمين العام أن يجري تحقيقا دقيقا بشأن هذا الادعاء إذ أن له آثارا خطيرة على استعمال الموارد التي توفرها الدول الأعضاء لتسيير أعمال المحكمة. |
Se espera que en 2005 la utilización de recursos básicos, recursos del presupuesto ordinario y recursos extrapresupuestarios, sin incluir los fondos para proyectos, no supere las consignaciones autorizadas. | UN | وفي عام 2005، يتوقع أن يظل استعمال الموارد الأساسية وموارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية، باستثناء أموال المشاريع، في حدود المخصصات المأذون بها. |
Además, el PNUD prevé que el nuevo marco de resultados estratégicos, debido a sus estrechos vínculos entre la utilización de recursos y los resultados, contribuirá a abordar este problema. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع البرنامج اﻹنمائي أن يساعد إطار النتائج الاستراتيجية، الذي يقيم ارتباطا وثيقا بين استعمال الموارد والنتائج، في معالجة هذه المشكلة. |
Otras pusieron de relieve la necesidad de rendir cuentas y de utilizar los recursos de forma eficaz. | UN | وشدد آخرون على الحاجة الى المساءلة وإلى كفاءة استعمال الموارد. |
Los directores informaban del uso de recursos cada seis meses y analizaban el costo de diversos elementos, como gastos de personal, gastos de viaje y dietas. | UN | وتقدم الإدارة تقريرا عن استعمال الموارد كل ستة أشهر وتجري تحليلا لتكاليف عناصر مختلفة، كتكاليف الموظفين والسفر والإقامة. |
:: Los aspectos relacionados con el género y la función de la mujer en el aprovechamiento de los recursos y el acceso a los bosques. | UN | ● الجوانب الجنسانية، ودور المرأة في استعمال الموارد الحرجية، وإمكانية الانتفاع بالغابات؛ |
9. Reitera que es necesario que el Secretario General se asegure de que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; | UN | ٩ - تكرر اﻹعراب عن ضرورة أن يكفل اﻷمين العام استعمال الموارد لﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فحسب؛ |
102. Utilizando los mecanismos existentes de coordinación en el plano nacional, según proceda, los países donantes, los organismos internacionales y los países beneficiarios deben continuar redoblando sus esfuerzos y su colaboración para evitar las duplicaciones, identificar los déficit de financiamiento y garantizar la mayor eficacia y eficiencia posible en la utilización de esos recursos. | UN | ١٠٢ - وينبغي للبلدان المانحة والوكالات الدولية والبلدان المستفيدة، لدى استخدام اﻵليات المنسقة القائمة، أن تواصل تعزيز جهودها وتعاونها لتفادى الازدواجية وتحديد الفجوات في التمويل وكفالة استعمال الموارد بأكبر قدر مستطاع من الفعالية والكفاءة. |
El uso indebido de los recursos naturales, como los diamantes, o la escasez de recursos, como el agua, pueden alimentar los conflictos. | UN | فإساءة استعمال الموارد الطبيعية، كالماس، أو ندرة الموارد، كالماء، يمكن أن يؤجج الصراع. |
Muchas delegaciones tomaron nota con reconocimiento del aumento de los ingresos del FNUAP y celebraron que se hubieran utilizado mejor los recursos en 1994. | UN | ٦٠ - ولاحظ كثير من الوفود بارتياح الزيادة في ايرادات الصندوق، وأعرب عن ترحيبه بالتحسن الحاصل في استعمال الموارد في عام ١٩٩٤. |