ويكيبيديا

    "استفزازات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • provocaciones
        
    • actos de provocación
        
    • provocación en
        
    Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. UN وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ.
    A pesar de las numerosas provocaciones del Pakistán, las fuerzas de seguridad de la India han adoptado una actitud de gran prudencia. UN وعلى الرغم من استفزازات باكستان العديدة، فإن قوات اﻷمن الهندية تمارس أقصى درجات ضبط النفس.
    Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. UN ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها.
    Las provocaciones de este tipo se produjeron a principios de la semana, y la lista no se acaba aquí. UN ووقعت استفزازات مشابهة في بداية الأسبوع والقائمة تطول.
    No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer cerca de Marun ar-Ras. UN لكننا مصمِّمون على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من نوع استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس بالقرب من مارون الراس.
    Pese a las provocaciones de la India y a las amenazas del año pasado, el Pakistán ha actuado con moderación y responsabilidad. UN وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية.
    Las transgresiones periódicas de la Línea Azul constituyen provocaciones que deben abordar las partes concernidas. UN فالتجاوزات المنتظمة للخط الأخضر هي استفزازات تحتاج إلى معالجة من الطرفين المعنيين.
    Esta incursión, precedida por una serie de provocaciones políticas y de otra índole, fue el violento clímax de las políticas aplicadas por Rusia contra Georgia a lo largo de muchos años. UN وشكَّلت هذه الغزوة، التي سبقتها، على نحو منهجي، استفزازات سياسية وأشكال استفزاز أخرى، ذروة العنف في السياسات التي مارستها روسيا إزاء جورجيا على مدى سنين كثيرة.
    Rechazo categóricamente sus declaraciones como graves provocaciones. UN وإنني أرفض بيانيهما رفضاً قاطعاً، باعتبارهما استفزازات خطيرة.
    Corea del Norte debe asumir la responsabilidad de su ataque injustificado y abstenerse de nuevas provocaciones. UN ويجب على كوريا الشمالية أن تتحمل المسؤولية عن هجومها غير المستفََزّ، وأن تكفّ عن أية استفزازات إضافية.
    En estas circunstancias, es obvio que cabe esperar nuevas provocaciones de la Federación de Rusia. UN وفي ظل هذه الظروف، بات من البديهي توقع حدوث استفزازات جديدة من الجانب الروسي.
    Se ha abstenido escrupulosamente de reaccionar ante las provocaciones repetidas y las campañas hostiles de Djibouti. UN وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية.
    Algunas de las mujeres entrevistadas dijeron que habían sido obligadas a cometer actos criminales, mediante ataques físicos o amenazas de muerte, o a través de presiones o provocaciones más sutiles. UN وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية.
    Además, las provocaciones de los colonos en la Jerusalén Oriental ocupada, en particular en la Explanada de las Mezquitas, siguen constituyendo una seria amenaza para la frágil situación. UN كما تتواصل استفزازات المستوطنين في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف، لتهدد بشكل خطير الحالة الهشة.
    Estos constituyen graves provocaciones militares contra la República Popular Democrática de Corea e imperdonables actos delictivos contra la paz y la seguridad. UN وتشكل هذه المناورات استفزازات عسكرية خطيرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأعمالا إجرامية لا تغتفر تؤدي إلى الإخلال بالسلام والأمن.
    A fin de evitar provocaciones, hemos expedido todas las instrucciones necesarias para el tránsito seguro del convoy. UN وقد أصدرنا كل التعليمات اللازمة لتأمين عبور القافلة، رغبة منّا في تجنب وقوع أي استفزازات.
    Las nuevas provocaciones de la República de Croacia amenazan con causar enfrentamientos cada vez más encarnizados. UN فمن شأن حدوث استفزازات جديدة من جانب جمهورية كرواتيا أن ينذر بوقوع مزيد من القتال الشرس .
    " Se producen muchas provocaciones de los colonos. UN " وهناك استفزازات كثيرة من جانب المستوطنين.
    Después de la explosión que tuvo lugar en Erez, ha habido provocaciones y enfrentamientos. UN " وبعد اﻹنفجار الذي حدث في أرتيز، وقعت استفزازات ومناوشات على فترات متباعدة.
    No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer en Majdal Shams. UN لكننا مصرون على عزمنا على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس في مجدل شمس.
    Al parecer, el Sr. Tengiz Kitovani no siguió esas instrucciones, lo que dio pie a los actos de provocación y agresión de los separatistas. UN والسيد تانغيز كيتوفاني لم يتبع ما صدر إليه من تعليمات، وهذا يعني أنه قد قدم للانفصاليين أعذارا تبرر ما قاموا به من استفزازات ومن متابعة أهدافهم العدوانية.
    No podemos excluir la posibilidad de que por lo menos algunos círculos políticos de Moscú intentan explotar la presente situación con fines de provocación en Estonia y Letonia. UN وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد