Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
A pesar de las numerosas provocaciones del Pakistán, las fuerzas de seguridad de la India han adoptado una actitud de gran prudencia. | UN | وعلى الرغم من استفزازات باكستان العديدة، فإن قوات اﻷمن الهندية تمارس أقصى درجات ضبط النفس. |
Por consiguiente, es importante que la comunidad internacional haga llegar a Corea del Norte el claro y enérgico mensaje de que no se tolerarán nuevas provocaciones de su parte. | UN | ولذا من المهم بالنسبة للمجتمع الدولي أن يبعث بإشارة جلية وقوية إلى كوريا الشمالية بأنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي استفزازات أخرى من جانبها. |
Las provocaciones de este tipo se produjeron a principios de la semana, y la lista no se acaba aquí. | UN | ووقعت استفزازات مشابهة في بداية الأسبوع والقائمة تطول. |
No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer cerca de Marun ar-Ras. | UN | لكننا مصمِّمون على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من نوع استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس بالقرب من مارون الراس. |
Pese a las provocaciones de la India y a las amenazas del año pasado, el Pakistán ha actuado con moderación y responsabilidad. | UN | وعلى الرغم من استفزازات الهند وتهديداتها خلال العام الماضي، فقد تصرفت باكستان بضبط النفس وبشعور بالمسؤولية. |
Las transgresiones periódicas de la Línea Azul constituyen provocaciones que deben abordar las partes concernidas. | UN | فالتجاوزات المنتظمة للخط الأخضر هي استفزازات تحتاج إلى معالجة من الطرفين المعنيين. |
Esta incursión, precedida por una serie de provocaciones políticas y de otra índole, fue el violento clímax de las políticas aplicadas por Rusia contra Georgia a lo largo de muchos años. | UN | وشكَّلت هذه الغزوة، التي سبقتها، على نحو منهجي، استفزازات سياسية وأشكال استفزاز أخرى، ذروة العنف في السياسات التي مارستها روسيا إزاء جورجيا على مدى سنين كثيرة. |
Rechazo categóricamente sus declaraciones como graves provocaciones. | UN | وإنني أرفض بيانيهما رفضاً قاطعاً، باعتبارهما استفزازات خطيرة. |
Corea del Norte debe asumir la responsabilidad de su ataque injustificado y abstenerse de nuevas provocaciones. | UN | ويجب على كوريا الشمالية أن تتحمل المسؤولية عن هجومها غير المستفََزّ، وأن تكفّ عن أية استفزازات إضافية. |
En estas circunstancias, es obvio que cabe esperar nuevas provocaciones de la Federación de Rusia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، بات من البديهي توقع حدوث استفزازات جديدة من الجانب الروسي. |
Se ha abstenido escrupulosamente de reaccionar ante las provocaciones repetidas y las campañas hostiles de Djibouti. | UN | وحرصت بكل إخلاص على الامتناع عن الرد على استفزازات جيبوتي المتكررة وحملاتها المعادية. |
Algunas de las mujeres entrevistadas dijeron que habían sido obligadas a cometer actos criminales, mediante ataques físicos o amenazas de muerte, o a través de presiones o provocaciones más sutiles. | UN | وقال بعض من النساء اللواتي تمت مقابلتهن إنهن أُجبرن، بواسطة اعتداءات بدنية أو تهديدات بالقتل، أو استجابة لضغوط أو استفزازات أكثر دهاء، على ارتكاب أفعال إجرامية. |
Además, las provocaciones de los colonos en la Jerusalén Oriental ocupada, en particular en la Explanada de las Mezquitas, siguen constituyendo una seria amenaza para la frágil situación. | UN | كما تتواصل استفزازات المستوطنين في القدس الشرقية المحتلة، ولا سيما في الحرم الشريف، لتهدد بشكل خطير الحالة الهشة. |
Estos constituyen graves provocaciones militares contra la República Popular Democrática de Corea e imperdonables actos delictivos contra la paz y la seguridad. | UN | وتشكل هذه المناورات استفزازات عسكرية خطيرة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأعمالا إجرامية لا تغتفر تؤدي إلى الإخلال بالسلام والأمن. |
A fin de evitar provocaciones, hemos expedido todas las instrucciones necesarias para el tránsito seguro del convoy. | UN | وقد أصدرنا كل التعليمات اللازمة لتأمين عبور القافلة، رغبة منّا في تجنب وقوع أي استفزازات. |
Las nuevas provocaciones de la República de Croacia amenazan con causar enfrentamientos cada vez más encarnizados. | UN | فمن شأن حدوث استفزازات جديدة من جانب جمهورية كرواتيا أن ينذر بوقوع مزيد من القتال الشرس . |
" Se producen muchas provocaciones de los colonos. | UN | " وهناك استفزازات كثيرة من جانب المستوطنين. |
Después de la explosión que tuvo lugar en Erez, ha habido provocaciones y enfrentamientos. | UN | " وبعد اﻹنفجار الذي حدث في أرتيز، وقعت استفزازات ومناوشات على فترات متباعدة. |
No obstante, estamos totalmente decididos a proteger nuestras fronteras y a nuestros civiles y soldados de actos de provocación como los realizados ayer en Majdal Shams. | UN | لكننا مصرون على عزمنا على حماية حدودنا ومدنيِّينا وجنودنا من استفزازات من قبيل تلك التي وقعت بالأمس في مجدل شمس. |
Al parecer, el Sr. Tengiz Kitovani no siguió esas instrucciones, lo que dio pie a los actos de provocación y agresión de los separatistas. | UN | والسيد تانغيز كيتوفاني لم يتبع ما صدر إليه من تعليمات، وهذا يعني أنه قد قدم للانفصاليين أعذارا تبرر ما قاموا به من استفزازات ومن متابعة أهدافهم العدوانية. |
No podemos excluir la posibilidad de que por lo menos algunos círculos políticos de Moscú intentan explotar la presente situación con fines de provocación en Estonia y Letonia. | UN | وإننا لا نستبعد امكانية أن تكون بعض الدوائر السياسية في موسكو على اﻷقل تعتزم استغلال الحالة الراهنة ﻹثارة استفزازات في استونيا ولاتفيا. |