la estabilidad macroeconómica es la base de un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos. | UN | ويعد استقرار الاقتصاد الكلي اﻷساس الذي يقوم عليه النمو والتنمية الاقتصاديان المطردان. |
la estabilidad macroeconómica es el principal requisito previo para el desarrollo social. | UN | وإن استقرار الاقتصاد الكلي يمثل أهم الشروط الأساسية للتنمية الاجتماعية. |
Los países en desarrollo siguen siendo vulnerables a las crisis monetarias y financieras, que pueden tener graves repercusiones en la estabilidad macroeconómica. | UN | ولا تزال البلدان النامية ضعيفة أمام الأزمات المالية والنقدية التي قد تكون لها آثار خطيرة على استقرار الاقتصاد الكلي. |
El aumento en el costo de los alimentos y la energía están provocando inestabilidad macroeconómica en todo el mundo. | UN | إن ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة يتسبب في زعزعة استقرار الاقتصاد الكلي في كل أنحاء العالم اليوم. |
Los principales objetivos de la política económica que el Gobierno se ha trazado en 1993 son reforzar la estabilidad macroeconómica y crear las condiciones para un crecimiento a largo plazo. | UN | وقال إن أهم اﻷهداف في مجال السياسة الاقتصادية التي حددتها الحكومة عام ١٩٩٣ تتمثل في تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي وإيجاد الظروف المواتية لنمو طويل اﻷجل. |
Es posible que la reducción de los desembolsos militares permita apoyar reformas presupuestarias y promover la estabilidad macroeconómica. | UN | وقد يدعم التخفيض في النفقات العسكرية إصلاح الميزانية ويعزز استقرار الاقتصاد الكلي. |
Los gobiernos deben velar por que los costos sociales y ambientales estén reflejados con precisión en los precios y deben impulsar la estabilidad macroeconómica. | UN | وينبغي للحكومات أن تكفل دقة انعكاس التكاليف الاجتماعية والبيئية في اﻷسعار وافضائها الى استقرار الاقتصاد الكلي. |
Parte de este crecimiento emana de los progresos realizados en el establecimiento de la estabilidad macroeconómica en numerosos países africanos. | UN | وينبع جزء من هذا النمو من حقيقة أنه تم إحراز تقدم في ترسيخ استقرار الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان الافريقية. |
Esos mismos países han logrado adelantos en el estímulo de la estabilidad macroeconómica mediante reformas económicas de amplio alcance. | UN | وسارت هذه البلدان ذاتها قدما نحو تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي عن طريق الاصلاح الاقتصادي الواسع. |
Confiamos en que la estabilidad macroeconómica de que gozamos estimule la inversión extranjera directa en Bangladesh. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي استقرار الاقتصاد الكلي الذي نتمتع به إلى تشجيع الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بنغلاديش. |
El progreso generalizado hacia la estabilidad macroeconómica ha ido acompañado, como se había prometido, por una tasa más elevada de crecimiento en muchos países. | UN | وحسب الوعد، رافق التقدم الواسع النطاق صوب استقرار الاقتصاد الكلي مستوى أعلى للنمو في بلدان عديدة. |
• Fomento de la estabilidad macroeconómica como condición previa para la eficacia microeconómica; | UN | ● تشجيع استقرار الاقتصاد الكلي كشرط أساسي لكفاءة الاقتصاد الجزئي؛ |
Hemos conseguido la estabilidad macroeconómica, así como la estabilidad de la moneda nacional. | UN | كما حققنا استقرار الاقتصاد الكلي وكذلك استقرار العملة الوطنية. |
En muchos países se deterioró la estabilidad macroeconómica que hasta entonces había ido aumentando gradualmente. | UN | وقد عانت اقتصادات عديدة من تدهور استقرار الاقتصاد الكلي الذي كانت تلك الاقتصادات تعمل على تحقيقه. |
La aplicación de buenas políticas macroeconómicas en varios países africanos contribuyó a la estabilidad macroeconómica. | UN | فقد أسهمت سياسات الاقتصاد الكلي المتينة في عدد من البلدان الأفريقية في استقرار الاقتصاد الكلي. |
Una de las obligaciones de los gobiernos consiste en garantizar la estabilidad macroeconómica, que permite ampliar las perspectivas y reducir la incertidumbre. | UN | 4 - وتتمثل إحدى مسؤوليات الحكومات في كفالة استقرار الاقتصاد الكلي الذي يوسع الآفاق الزمنية ويخفض مدى عدم التيقن. |
Por el contrario, la liberalización financiera se ha asociado con una mayor inestabilidad macroeconómica y el aumento de las desigualdades. | UN | بل على العكس من ذلك، ارتبط التحرير المالي بمزيد من عدم استقرار الاقتصاد الكلي وزيادة أوجه التفاوت. |
El Sr. Kotte subrayó que la atracción de corrientes de capital para acelerar la inversión fija podía ser causa de inestabilidad macroeconómica. | UN | وأكد السيد كوتي أن اجتذاب تدفقات رأس المال للتعجيل بالاستثمار الثابت ربما يشكل أحد مصادر عدم استقرار الاقتصاد الكلي. |
Estas reformas han dado lugar a una situación de estabilidad macroeconómica y a altas tasas de crecimiento económico. | UN | فقد أدت هذه الإصلاحات إلى استقرار الاقتصاد الكلي وارتفاع معدلات النمو الاقتصادي. |
A pesar de las reformas de largo alcance introducidas en la economía de la región para lograr una estabilidad macroeconómica, la región continuaba recibiendo niveles bajos de inversión extranjera directa en comparación con otras regiones del mundo. | UN | وﻷنه، بالرغم من اﻹصلاحات البعيدة المدى التي أخذت بها اقتصادات المنطقة لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي لا تزال بلدان المنطقة تحصل على مستويات متدنية من الاستثمار اﻷجنبي المباشر مقارنة بالمناطق اﻷخرى في العالم. |
En la mayor parte de los países la estabilización macroeconómica y la transformación microeconómica están bien encaminadas. | UN | ويعكف معظم هذه البلدان أيضا على عمليات لتأمين استقرار الاقتصاد الكلي ومباشرة تحولات الاقتصاد الجزئي. |
Desde mediados de 1994, se está aplicando un programa de estabilización macroeconómica. | UN | ومنذ منتصف ١٩٩٤، يجري العمل في برنامج لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي. |
En el programa figuraban medidas encaminadas a la estabilización macroeconómica y el crecimiento, entre ellas la liberalización del comercio y la apertura a la inversión privada y extranjera. | UN | ويشمل البرنامج تدابير ترمي إلى استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، بما يشمل تحرير التجارة وفتح الباب أمام الاستثمار الخاص واﻷجنبي. |
Esas medidas, claro está, forman parte de los esfuerzos sistemáticos encaminados a mejorar la eficiencia general de la economía y lograr la estabilización macroeconómica en el marco de una economía liberal propicia para el mercado. | UN | وبالطبع، يجب أن تشكل هذه الاجراءات جزءا من الجهود المتواصلة لتحسين الفعالية الاقتصادية العامة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في إطار اقتصاد متحرر ومتجه نحو السوق. |