ويكيبيديا

    "استقرار الوضع في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estabilizar la situación en
        
    • la estabilización de la situación en
        
    • estabilizar a
        
    • situación inestable del
        
    • la situación sobre el
        
    La función política de la región resulta más crucial que nunca para garantizar el éxito de las iniciativas encaminadas a estabilizar la situación en la República Centroafricana. UN والدور السياسي الذي تضطلع به المنطقة مهم أكثر من ذي قبل حتى تنجح الجهود الرامية إلى تحقيق استقرار الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Consejo de Seguridad expresa su pleno apoyo a los intentos de los funcionarios de las Naciones Unidas por estabilizar la situación en la zona segura de Bihac y sus alrededores. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها مسؤولو اﻷمم المتحدة لتحقيق استقرار الوضع في منطقة بيهاتش وما حولها.
    Es urgente promover una convergencia de criterios en los planos nacional, regional e internacional para estabilizar la situación en el Iraq. UN 76 - وثمة ضرورة ملحة لتعزيز التوافق على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية من أجل تحقيق استقرار الوضع في العراق.
    Desde la estabilización de la situación en Liberia, son muy pocos los refugiados que han regresado a sus hogares. UN ومنذ استقرار الوضع في ليبريا عادت قلة قليلة من اللاجئين إلى ديارها.
    El orador subrayó la importancia de que el Cuarteto y la comunidad internacional actuasen para ayudar a estabilizar a Gaza y fortalecer el proceso de paz, y de que los Gobiernos de Israel y Palestina se comprometiesen claramente con la solución de dos Estados, se aplicasen los compromisos sobre el terreno y se estableciera una estrategia para reducir las tensiones y abordar las urgentes necesidades humanitarias en Gaza. UN وأكد على ضرورة قيام المجتمع الدولي والمجموعة الرباعية بالمساعدة على استقرار الوضع في غزة وإنعاش عملية السلام. كما أكد على الحاجة إلى التزام واضح من الحكومتين الإسرائيلية والفلسطينية، بالحل القائم على وجود دولتين، وتنفيذ الالتزامات على أرض الواقع، ووضع استراتيجية لتخفيف حدة التوترات ومعالجة الاحتياجات الإنسانية الملحة في غزة.
    Uzbekistán hace frente a otras dificultades derivada de la grave situación ambiental del mar de Aral, que afecta la seguridad alimentaria nacional y el acceso al agua potable; la situación inestable del Afganistán, incluida la persistencia de la producción y venta de estupefacientes; y el terrorismo internacional y el extremismo religioso, que constituyen una amenaza a la estabilidad y ocasiona el desvío de recursos. UN وتواجه أوزبكستان صعوبات أخرى بسبب الحالة البيئية الخطيرة لبحر آرال، التي تؤثر على الأمن الغذائي الوطني والحصول على مياه الشرب المأمونة وعدم استقرار الوضع في أفغانستان، إلى جانب استمرار إنتاج وبيع المخدرات والإرهاب الدولي والتطرف الديني، وكلها عوامل تشكل خطرا على الاستقرار وتهدر الموارد.
    Sin embargo, en vistas del brusco descenso de la ayuda financiera del Estado, la inversión extranjera es vital; esta inversión se beneficiará de condiciones favorables según medidas adoptadas por el Gobierno para estabilizar la situación en el sector agrícola y minimizar los efectos de la crisis financiera mundial. UN وعلى أي حال، بالنظر إلى الهبوط الحاد في الدعم المالي من الدولة، أصبح الاستثمار الأجنبي حيويا، فهو يستفيد من الظروف المؤاتية التي نشأت نتيجة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحقيق استقرار الوضع في القطاع الزراعي والحد من آثار الأزمة المالية العالمية.
    Acojo con satisfacción el despliegue de la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo Africano, que ayudará a estabilizar la situación en ese país. UN 69 - وأرحب بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، مما سيساعد على استقرار الوضع في ذلك البلد.
    La combinación de estos elementos tiene posibilidades de estabilizar la situación en Abyei y de restablecer las relaciones cordiales y de cooperación entre las comunidades ngok dinka y misseriya. UN وينطوي الجمع بين هذه العناصر على إمكانية تحقيق استقرار الوضع في أبيي واستعادة العلاقات الودية وعلاقات التعاون بين قبيلتي الدينكا نقوك والمسيرية.
    El Gobierno estimó que si la tarea de enjuiciar a los acusados de violaciones graves del derecho internacional humanitario y actos de genocidio se encargaba a un órgano imparcial externo, se contribuiría a promover la paz y la reconciliación entre las partes y a estabilizar la situación en Rwanda. UN وأعربت الحكومة عن رأي مفاده أن محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس بواسطة هيئة محايدة خارجية ستساعد على تعزيز السلم والمصالحة بين اﻷطراف وتسهم في استقرار الوضع في رواندا.
    El Consejo de Seguridad está satisfecho de las buenas relaciones de cooperación que mantienen la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) y la Fuerza de Mantenimiento de la Paz de la CEI y sus intentos de estabilizar la situación en la zona del conflicto. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالتعاون الجيد بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة وما تبذلانه من جهود لتعزيز استقرار الوضع في منطقة النزاع.
    La Alta Comisionada para los Refugiados señaló en su declaración introductoria que había 1,5 millones de eritreos y 350.000 etíopes desarraigados por los combates y afirmó que un acuerdo de paz entre las dos partes no sólo permitiría estabilizar la situación en el Cuerno de África sino también tendría repercusiones en la vecina Somalia. UN وذكر أن المفوضة السامية لشؤون اللاجئين قد أوردت في بيانها الاستهلالي أن 1.5 مليون إريتري و 000 350 من الإثيوبيين شردوا من جراء القتال، وقال إن من شأن عقد اتفاق سلام بين الطرفين ألا يؤدي فحسب إلى استقرار الوضع في القرن الأفريقي، بل أن يكون له أيضا أثر على الصومال المجاورة.
    En un momento en que las autoridades georgianas habían logrado estabilizar la situación en la Alta Abjasia e instaurar el orden público, y estaban realizando grandes obras para restaurar las infraestructuras de la región y adoptando medidas para mejorar las condiciones de vida de la población local, el gobierno separatista ha iniciado una nueva serie de ejercicios militares en gran escala. UN ففي الوقت الذي حققت فيه السلطات الجورجية استقرار الوضع في أبخازيا العليا، وأرست دعائم القانون والنظام، وشرعت في أشغال مكثفة لإصلاح البنية التحتية في المنطقة وتنفيذ تدابير رامية إلى تحسين ظروف عيش السكان المحليين، شرعت الحكومة الانفصالية في مجموعة جديدة من المناورات العسكرية الواسعة النطاق.
    No obstante, en la actualidad, el aumento de la presencia marítima está siendo crítico para estabilizar la situación en el mar. Además, es muy probable que el número de ataques que logran su objetivo aumente de nuevo si la presencia militar se reduce. UN غير أن الوجود البحري الآخذ في التوسع يؤدي، في الوقت الحاضر، دورا بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الوضع في البحر. وبالإضافة إلى ذلك، من المرجح جدا أن يرتفع عدد الهجمات الناجحة مرة أخرى إذا تم تخفيض العتاد العسكري.
    Los Diputados de la Duma Estatal creen que el empleo indiscriminado de fuerza contra Libia podría retrasar las posibilidades de estabilizar la situación en Libia, causar más muertes entre la población civil y acelerar los intentos de varios Estados de desarrollar programas nacionales de fabricación de armas de destrucción en masa. UN ويعتقد النواب في مجلس الدوما أن الاستخدام العشوائي للقوة ضد ليبيا قد يؤخر إمكانية تحقيق استقرار الوضع في ليبيا، ويؤدي إلى مزيد من فقدان الأرواح وسط السكان المدنيين، ويعجل بمحاولات بعض الدول الرامية إلى تطوير برامج وطنية لتصنيع أسلحة دمار شامل.
    Los esfuerzos de la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país para estabilizar la situación en Saraf Umra y en sus alrededores llevaron al regreso con éxito de 66.473 personas a sus lugares de origen. UN 50 - ونتيجةً للجهود التي بذلتها العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري لتحقيق استقرار الوضع في منطقة سرف عمرة وجوارها، عاد 473 66 شخصاً إلى مواطنهم الأصلية.
    Debemos permitir que las Naciones Unidas sean las protagonistas de la estabilización de la situación en el Iraq. UN علينا أن نمكن الأمم المتحدة من أن تضطلع بدور الريادة في تحقيق استقرار الوضع في العراق.
    Participa en el proceso de negociaciones con miras a la estabilización de la situación en la zona de conflicto; UN المشاركة في عملية التفاوض من أجل تحقيق استقرار الوضع في منطقة الصراع؛
    A pesar del compromiso y del apoyo internacional, se han logrado pocos progresos concretos sobre cuestiones fundamentales esbozadas en la resolución 1860 (2009) " . Concluye subrayando: " Es importante que el Cuarteto y la comunidad internacional actúen con unidad de propósitos para ayudar a estabilizar a Gaza y fortalecer el proceso de paz. UN وعلى الرغم من التفاعل والدعم الدوليين، لم يُحرز سوى القليل جدا من التقدم الملموس بشأن المسائل الرئيسية المحددة في قرار مجلس الأمن 1860 (2009)`` وختمها بالقول إن ' ' من المهم أن تعمل المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي في إطار من وحدة الهدف للمساعدة على استقرار الوضع في غزة وإنعاش عملية السلام.
    Número mayor al previsto debido a la necesidad de desplegar más soldados en las instalaciones clave dada la situación inestable del país, particularmente en Monrovia (25 a 26 soldados por instalación clave, 10 instalaciones por sector, 4 sectores, 273 días) UN يرجع ارتفاع العدد إلى ضرورة نشر قوات إضافية في المنشآت الحيوية نتيجة لعدم استقرار الوضع في البلد، ولاسيما في منروفيا (25-26 فردا في كل منشأة رئيسيــــة، 10 منشــــآت فـــــي كل قطاع، 4 قطاعات على مدى 273 يوما)
    La cuestión de Abyei debería tratarse con un doble enfoque. Aunque existe la necesidad de estabilizar la situación sobre el terreno y restaurar las relaciones pacíficas entre las comunidades tradicionales, los dirigentes nacionales de las dos partes deben resolver la cuestión mediante el diálogo político. UN ولا بد من تسوية مسألة أبيي باتباع نهج مزدوج، تراعى فيه ضرورة تحقيق استقرار الوضع في الميدان واستعادة العلاقات السلمية بين المجتمعات المحلية التقليدية، ويتعين فيه أيضا على القيادة الوطنية للشريكين في الاتفاق تسوية النزاع عن طريق الحوار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد