Todos los demás datos se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية. |
Todos los demás se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو لعينات من اﻷسر المعيشية. |
Todos los demás datos se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو دراسات استقصائية لعينات اﻷسرة المعيشية. |
Según una encuesta reciente, los niveles de higiene en las casas seguían siendo relativamente deficientes. | UN | ووفقا لدارسة استقصائية أجريت مؤخرا، ظلت مستويات اﻷسر المعيشية داخل المنازل فقيرة نسبيا. |
El método es rápido y muy flexible; sus " módulos " pueden añadirse a una encuesta nacional por hogares preexistente. | UN | والمنهجية سريعة ومرنة إلى حد بعيد؛ ويمكن إضافة أجزائها إلى أي دراسة استقصائية وطنية قائمة لﻷسر المعيشية. |
Todos los demás se basan en encuestas por muestreo de la fuerza de trabajo o de los hogares. | UN | في حين تستند سائر البيانات إلى دراسات استقصائية للقوة العاملة أو لعينات من اﻷسر المعيشية. |
Se llevaron a cabo 13 encuestas en 10 regiones, y se establecieron 6 dispensarios en zonas de reservas. | UN | وأجريت ٣١ دراسة استقصائية في ٠١ مناطق، وأقيمت ست عيادات طبية في محتجزات السكان اﻷصليين. |
Dada la inexistencia de encuestas fiables, los datos presentados son un resumen de la información asequible de diversas fuentes. | UN | وبسبب عدم وجود دراسات استقصائية يعوّل عليها حاليا، تلخّص البيانات المقدّمة المعلومات المتوفّرة من مصادر شتّى. |
Además, han mejorado los servicios a las mujeres maltratadas y se han realizado encuestas sobre las repercusiones de la violencia en la familia. | UN | وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة. |
Se estaban realizando encuestas en 120 distritos y se habían dedicado más de 55 millones de dólares para rehabilitar a los niños trabajadores. | UN | وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين. |
En 2006 se publicarán las encuestas de opinión sobre Burundi y Liberia. | UN | وستجري في عام 2006 دراسات استقصائية مثيلة خاصة ببوروندي وليبريا. |
Evaluación de la seguridad en todo el emplazamiento de la misión, por ejemplo mediante encuestas de seguridad residencial | UN | تقييم الأمن على نطاق البعثة ككل، بما في ذلك إجراء دراسات استقصائية لأمن المناطق السكنية |
Se están llevando a cabo encuestas y estudios sobre los objetivos de desarrollo del Milenio específicos del país. | UN | كما يجري الاضطلاع بدراسات استقصائية وبحوث فيما يتعلق بأهداف تخص البلد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Disponibilidad de un programa regular de encuestas de empleo o propósitos múltiples | UN | وجود برنامج منتظم لإجراء دراسات استقصائية للعمالة أو لأغراض متعددة |
Las mujeres rurales constituyeron el grupo al que se orientó una encuesta organizada por la FAO por vez primera en 1987. | UN | في إطار دراسة استقصائية قامت بها الفاو ﻷول مرة في عام ١٩٨٧، حددت المجموعة المستهدفة بأنها النساء الريفيات. |
Estas mejoras se documentaron mediante una encuesta entre los clientes que también abarcó oficinas exteriores que actuaban en situaciones de crisis. | UN | وقد تم توثيق هذه التحسينات في دراسة استقصائية عن العملاء شملت كذلك المكاتب الميدانية العاملة في حالات اﻷزمات. |
En 1999, Gallup International patrocinó y llevó a cabo una encuesta con motivo del milenio en la que participaron 57.000 adultos de 60 países. | UN | في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا. |
Fuente: Consejo Mundial de la Energía, estudio de Recursos de Energía, 1992. | UN | المصدر: مجلس الطاقة العالمي، دراسة استقصائية لموارد الطاقة لعام ١٩٩٢. |
En 2011, el Centro Nacional de investigación para el Bienestar llevó a cabo un estudio sobre la prostitución en Dinamarca. | UN | وفي عام 2011، أجرى المركز الوطني للبحوث في مجال الرفاه دراسة استقصائية فيما يتعلق بالبغاء في الدانمرك. |
Según la encuesta sobre el sector hídrico rural en 2012, el 30% de los sistemas de suministro de agua del Yemen no estaba en funcionamiento. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
A continuación se detallan las recomendaciones formuladas, basadas también en un amplio sondeo: | UN | وفيما يلي التوصيات المقدمة والتي تستند أيضا إلى دراسة استقصائية واسعة: |
Como asociado en esta iniciativa, el UNICRI está elaborando instrumentos de encuesta para recopilar datos básicos y evaluar las repercusiones del proyecto. | UN | ويقوم المعهد، بصفته شريكاً في هذه المبادرة، باستحداث أدوات استقصائية لجمع البيانات الأساسية، وكذلك لتقييم أثر المشروع. |
survey of social trends and social indicators in the ESCWA region, 1993 | UN | دراسة استقصائية للاتجاهات الاجتماعية والمؤشرات الاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، ١٩٩٣ |
Se realizaron algunos estudios para estimar la prevalencia de la infección por VIH. | UN | وأُجريت عدة دراسات استقصائية لتقدير انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La Federación de Rusia propone que se envíe un cuestionario a los Estados acerca de sus opiniones respecto de la conservación del espacio ultraterrestre para fines pacíficos. | UN | وقد عرض الاتحاد الروسي الاضطلاع بدراسة استقصائية عن نظرة الدول لمشكلة الحفاظ على الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية. |