ويكيبيديا

    "استقلالهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su independencia
        
    • la independencia
        
    • independencia de
        
    • su autonomía
        
    • desempeñar con independencia
        
    • para desempeñar
        
    • ser independientes
        
    • de autonomía
        
    • la autonomía
        
    • cuya independencia
        
    Los tribunales están subequipados y los magistrados carecen de recursos, lo cual menoscaba su independencia. UN فالمحاكم غير مجهزة بالقدر الكافي، ويفتقر القضاة إلى الموارد، اﻷمر الذي يمس استقلالهم.
    Una perspectiva de género debe ser parte indispensable de su independencia e imparcialidad. UN ولا بد أن يكون اعتماد منظور جنساني من ركائز استقلالهم وحيادهم.
    En consecuencia, en la presente causa, los jueces demostraron su independencia al desestimar la actuación del ministerio público. UN وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ.
    La iniciativa empresarial impulsada por las oportunidades puede mejorar las perspectivas profesionales y la independencia financiera de los jóvenes. UN ويمكن لمباشرة الأعمال الحرة التي يدفعها اغتنام الفرص أن تحسن الآفاق المهنية للشباب وتعزز استقلالهم المالي.
    Los jueces deberán ser inamovibles para asegurar la independencia de su actuación. UN ويجب أن يكون القضاة غير قابلين للعزل لكفالة استقلالهم في عملهم.
    Los que prestan dicha asistencia deberían tratar de ayudar y proteger a las víctimas de la trata promoviendo, al mismo tiempo, su autonomía y autoconfianza. UN وينبغي لمقدمي هذه المساعدة أن يسعوا إلى مساعدة الأشخاص المتجر بهم وحمايتهم مع تعزيز استقلالهم الذاتي وثقتهم بأنفسهم في الوقت نفسه.
    En consecuencia, en la presente causa, los jueces demostraron su independencia al desestimar la actuación del ministerio público. UN وفي هذه القضية، أثبت القضاة استقلالهم برفض التهمة الموجهة من المدعي العام إلى صاحب البلاغ.
    Ha tenido tres golpes de estado desde su independencia en el '75. Open Subtitles لقد انقلبوا 3 مرات عسكرياً منذ استقلالهم في عام 1975
    A través de sus dirigentes federales, la ACF trabaja para mejorar la situación de la familia y del individuo con el fin de aumentar su independencia económica. UN وتعمل اﻹدارة، باضطلاعها بدور الرائد الاتحادي، على تمكين اﻷسر واﻷفراد من زيادة استقلالهم الاقتصادي.
    En lugar de la paz, la tolerancia y el progreso tuvieron que concentrarse en métodos para defender su independencia y su dignidad contra agresores que se inclinan a perpetrar delitos de magnitud genocida. UN وبدلا من التركيز على السلام والتسامح والتقدم، كان عليهم أن يفكروا في طرائق للدفاع عن استقلالهم وكرامتهم ضد المعتدين الذين يميلون الى ارتكاب جرائم تتخذ أبعاد اﻹبادة الجماعية.
    No podrán realizar ninguna actividad que pueda ser incompatible con sus funciones judiciales o que pueda menoscabar la confianza en su independencia. UN ولا يجوز لهم ممارسة أي نشاط قد يتعارض مع وظائفهم القضائية، أو يؤثر على الثقة في استقلالهم.
    No podrán realizar ninguna actividad que pueda ser incompatible con sus funciones judiciales o que pueda menoscabar la confianza en su independencia. UN ولا يجوز ممارستهم أي نشاط قد يتعارض مع وظائفهم القضائية، أو يؤثر على الثقة في استقلالهم.
    Por el contrario, si se las contratara por períodos prolongados, cabe temer que su independencia con respecto a la Administración o a determinado funcionario acabaría por no ser total. UN غير أنه إذا مدد حضورهم، فإنه يخشى أن يصبح استقلالهم تجاه اﻹدارة أو تجاه موظف من الموظفين استقلالا غير تام.
    El Estado garantiza a los magistrados judiciales su independencia y la inamovilidad en sus cargos. UN وتكفل الدولة للقضاة استقلالهم ودوام ولايتهم.
    Los miembros del ONEL gozan de una inmunidad análoga a la inmunidad parlamentaria lo que garantiza su independencia. UN ويتمتع أعضاء هيئة الرصد بحصانة مماثلة للحصانة البرلمانية مما يضمن استقلالهم.
    La Constitución y el derecho procesal garantizan su independencia e imparcialidad. UN ويكفل الدستور وقانون المحاكم استقلالهم ونزاهتهم.
    Por su parte, los periodistas deben aprender a fortalecer su independencia de las autoridades. UN وعلى الصحفيين من جانبهم أن يتعلموا كيف يعززون استقلالهم عن السلطات.
    En la actualidad, los bienes más importantes de todos los ciudadanos de Turkmenistán son la independencia y la oportunidad de resolver sus problemas en forma independiente. UN وفي الوقت الراهن، إن أهم ما يمتلكه مواطنو تركمانستان هو استقلالهم والفرصة لحل مشاكلهم على نحو مستقل.
    Las Naciones Unidas fueron el corazón del acceso a la independencia de centenares de millones de seres humanos. UN فقد كانت في صميم عملية حصول عدة مئات من الملايين من الناس على استقلالهم.
    Para propiciar su autonomía se pone toda una serie de ayudas individualizadas a disposición de las personas con discapacidad. UN وتوضع مجموعة من المساعدات الفردية تحت تصرف الأشخاص ذوي الإعاقة لتشجيع استقلالهم.
    Recordando que, en virtud del Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los funcionarios de la Organización gozarán, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para desempeñar con independencia sus funciones en relación con la Organización, UN إذ تشير الى أن موظفي المنظمة، بموجب المادة ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يتمتعون، في أراضي كل عضو من أعضائها، بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالمنظمة،
    Además, se debe subrayar que el Plan de Acción adoptado en Copenhague fomenta la elaboración de programas integrados y multisectoriales para prevenir y reducir la demanda de estupefacientes y hace hincapié en la educación preventiva, así como en programas de readaptación y de educación de exdrogadictos y alcohólicos lo que les permitirá obtener un empleo productivo, y al mismo tiempo, ser independientes. UN ولا بد من اﻹشارة أيضا الى أن برنامج عمل كوبنهاجن يدعو الى وضع برامج متكاملة متعددة القطاعات للحيلولة دون طلب المخدرات وتخفيضه كما يؤكد أهمية التعليم الوقائي وبرامج التعليم وإعادة التأهيل للمدمنين السابقين على المخدرات والكحول، وذلك لتمكينهم من الحصول على عمل منتج وتحقيق استقلالهم بذلك.
    A diferencia del cuidado de los niños, que se caracteriza por el avance hacia la autonomía, el cuidado de las personas mayores generalmente se intensifica con el tiempo. UN وما يحتاجه المسنون من رعاية يزداد بمرور الوقت على عكس رعاية اﻷطفال الذين يزداد استقلالهم كلما تقدمت بهم السن.
    Los tribunales se componen de jueces, cuya independencia está amparada por la Constitución y la ley. UN وتتألف المحاكم في كازاخستان من قضاة يحمي الدستور والقانون استقلالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد