El orador considera que los miembros de la CDI han dado suficientes muestras de su independencia, por lo que no merecen esas alusiones hirientes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن هؤلاء قد أثبتوا استقلاليتهم بقدر يجعلهم لا يستحقون التجريح. |
La inamovilidad de los magistrados superiores, y por consiguiente su independencia, está consagrada expresamente en la Constitución. | UN | ففي الدستور تأكيد صريح لحصانة وظيفة كبار القضاة ومن ثم استقلاليتهم. |
Los activistas de derechos humanos se han opuesto a esas leyes aduciendo que muchas veces se utilizan para obstaculizar y limitar sus actividades y vulnerar su independencia. | UN | وقد عارض ناشطو حقوق الإنسان هذه القوانين انطلاقا من كونها تستخدم في كثير من الحالات لتقييد أنشطتهم وتقويض استقلاليتهم. |
Las nuevas disposiciones pueden privar a los funcionarios de su autonomía y crear indeseables conflictos de intereses. | UN | وستحرم الترتيبات الجديدة الموظفين من استقلاليتهم وستخلق تضاربا غير مستحب في المصالح. |
El 5% de personas con discapacidad con limitación grave ha realizado adecuaciones en sus viviendas para facilitar su autonomía. | UN | وأنجزت نسبة 5 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعانون من قيود شديدة تغييرات في مساكنهم لتسهيل استقلاليتهم. |
Todas estas circunstancias exponen a los jueces a la presión política y menoscaban su independencia y su imparcialidad. | UN | فكل هذه الأمور تعرِّض القضاة لضغوط سياسية وتهدِّد استقلاليتهم وحيادهم. |
su independencia deberá estar garantizada mediante disposiciones eficaces en la legislación constituyente. | UN | ويتعين كفالة استقلاليتهم من خلال وضع أحكام فعالة داخل التشريعات التأسيسية. |
Así, se deben establecer procedimientos de nombramiento y destitución, como los propuestos en este informe, con el fin de garantizar su independencia. | UN | وبالتالي، يجب أن تطبق إجراءات لتعيين القضاة وإقصائهم، من قبيل ما هو مقترح في هذا التقرير، لضمان استقلاليتهم. |
También reciben un apoyo inicial necesario en las primeras fases de su asentamiento que comprende un permiso de residencia permanente, asistencia monetaria, recomendaciones en materia de vivienda y otros tipos de ayudas para garantizar su independencia y autonomía. | UN | كما أنهم يتلقون الدعم الأولي اللازم للمراحل الأولى من استيطانهم، بما في ذلك ترخيص إقامة دائمة، ومساعدة نقدية، وتوصيات من أجل تأمين السكن وغير ذلك من أشكال الدعم لضمان استقلاليتهم واكتفائهم الذاتي. |
Los magistrados tendrán consideración de funcionarios, pero no de funcionarios de la Secretaría, a fin de preservar su independencia con respecto a ese órgano. | UN | وسيكون للقضاة مركز المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة لكي يحافظوا على استقلاليتهم عن الأمانة العامة. |
El personal de la judicatura está compuesto principalmente por extranjeros contratados, procedentes de otros países árabes, que pueden ser cesados en cualquier momento, lo que afecta en gran medida a su independencia. | UN | أما الموظفون القضائيون فمعظمهم أجانب من بلدان عربية يعملون بعقود يمكن فسخها في أي وقت، مما يحد كثيراً من استقلاليتهم. |
Botswana está convencida de que los titulares de mandatos sabrán mantener su independencia en el marco del logro de las tareas que le son asignadas. | UN | إن بوتسوانا موقنة أن المكلفين بولايات سيعرفون كيف يحافظون على استقلاليتهم في إطار إنجاز المهام المسندة إليهم. |
Indicó que la magistratura estaba preocupada por las amenazas que representaban para su independencia determinados planes de reforma legislativa. | UN | ولاحظت أن القضاة قلقون إزاء الأخطار التي تتهدد استقلاليتهم جراء بعض خطط الإصلاح التشريعي. |
Mencionó la necesidad de entablar un diálogo constructivo con los Estados, salvaguardando al mismo tiempo los mandatos y su independencia. | UN | وذكر ضرورة مواصلة المشاركة في حوار بناء مع الدول وحماية أصحاب الولايات والحفاظ على استقلاليتهم في الوقت ذاته. |
El deber principal de los jueces consiste en proteger su independencia e integridad frente a las injerencias externas, ya sean políticas o económicas. | UN | والواجب الأول للقضاة هو حماية استقلاليتهم ونزاهتهم من أي تدخل خارجي، سياسياً كان أو مالياً. |
Bajo su dirección, se redactaron los primeros estatutos para identificar las responsabilidades y funciones del personal de las Naciones Unidas y para establecer su independencia como funcionarios públicos internacionales. | UN | فتحت قيادة السيد همرشولد، تمت صياغة أول نظام أساسي للموظفين، ليتحدد بذلك دور موظفي الأمم المتحدة ومسؤولياتهم، بما في ذلك استقلاليتهم بصفتهم موظفين مدنيين دوليين. |
Puesto que los titulares de los mandatos son seleccionados atendiendo a su independencia y su integridad, no es plausible que esa asistencia pueda comprometer su independencia. | UN | ولما كان المكلفون بولايات يُختارون على أساس استقلاليتهم ونزاهتهم، فمن غير المعقول أن ينتقص هذا الدعم من استقلاليتهم. |
Catástrofes públicas: para prestar asistencia a víctimas de catástrofes públicas, con miras a velar por la preservación y recuperación de su autonomía. | UN | الكوارث العامة: لمساعدة ضحايا الكوارث العامة، بهدف ضمان استقلاليتهم وإعادة بنائها. |
Las empresas de atención controlada son mal vistas por los profesionales independientes, que temen una limitación de su autonomía, de sus ingresos y de la calidad del tratamiento médico, aunque les resulta difícil competir con este tipo de empresas. | UN | ويشعر الممارسون الطبيون المستقلون بالامتعاض من شركات الرعاية المدارة، خشية من تقلص استقلاليتهم ودخولهم ونوعية العلاج الطبي، غير أنهم يجدون صعوبة في منافسة منشآت الرعاية المدارة. |
El objetivo último es incrementar la llegada de turistas a los países en desarrollo, aprovechar al máximo los nexos entre las partes interesadas y reforzar su autonomía en la gestión de sus destinos. | UN | ويتلخص الهدف النهائي في زيادة تدفق أفواج السياح إلى البلدان النامية وتمتين الروابط إلى أقصى حد بين أصحاب المصلحة وزيادة استقلاليتهم في إدارة وجهاتهم. |
Servicios sociales: La meta del departamento consiste en facilitar la integración y el logro de la independencia de los solicitantes de asilo, los refugiados y las personas que reúnen las condiciones para ser acogidas por razones humanitarias, de forma individual o en grupo. | UN | الخدمات الاجتماعية: ترمي الإدارة إلى تيسير إدماج طالبي اللجوء واللاجئين والمقبولين بموجب الوضع الإنساني، على أساس فردي أو جماعي، وتحقيق استقلاليتهم. |
Además, muchos proyectos se ocupaban de la marginación, la exclusión y la pérdida de autonomía de los pueblos indígenas, para lo cual recurrían al fortalecimiento de sus instituciones y organizaciones y al encauzamiento de su poder a los efectos de participar en los órganos de adopción de decisiones y en la formulación de políticas. | UN | وعالج العديد من المشاريع أيضاً مسألة تهميش أفراد الشعوب الأصلية واستبعادهم وفقدان استقلاليتهم من خلال تقوية مؤسساتهم ومنظماتهم وبناء قوتهم للمشاركة في هيئات صنع القرارات وفي وضع السياسات. |