ويكيبيديا

    "استمرارها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantener
        
    • continuación
        
    • continuar
        
    • seguir
        
    • su continuidad
        
    • mantenimiento
        
    • su sostenibilidad
        
    • que continúen
        
    • persistencia
        
    • continúe
        
    • continua
        
    • proseguir
        
    • mantenerse
        
    • siga
        
    • sostener
        
    En poco tiempo, muchos sectores han observado avances en su desarrollo social, que podrían mantener con mayor facilidad si tuvieran un conocimiento profundo de la Convención. UN وأضافت أنه في فترة وجيزة، شهدت قطاعات كثيرة تنمية اجتماعية يمكن أن تساعد المعرفة العميقة بالاتفاقية على استمرارها.
    Puestos que se prevé mantener después de 2009 UN الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    Aunque la mayoría de esos conflictos era de carácter nacional, su continuación o resolución generalmente dependía del entorno internacional, así como de factores nacionales. UN وفي حين أن معظم هذه المنازعات وطنية، فإن استمرارها أو تسويتها يتوقفان بوجه عام على البيئة الدولية وعلى عوامل وطنية.
    Opinamos que el actual mandato de dos años para los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad ha funcionado bien y por lo tanto debe continuar. UN ونحن نرى أن مدة العضوية الحالية لﻷعضاء غير الدائمين بمجلس اﻷمن، وقدرها سنتان، كانت مدة طيبة في ضوء التطبيق، ولذا ينبغي استمرارها.
    Aunque el memorando de entendimiento estuvo vigente solo un año, ambas partes han acordado seguir aplicándolo, según sea necesario. UN وبالرغم من أن مذكرة التفاهم كانت لسنة واحدة، اتفق كلا الطرفين على استمرارها كلما دعت الحاجة.
    Si bien la revitalización de los centros regionales está bien encaminada, su continuidad y viabilidad a más largo plazo distan mucho de estar garantizadas. UN ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين.
    De no haber otras razones que justifiquen su mantenimiento, se recomienda su supresión. UN ويوصى بإنهاء هذه النواتج ما لم تكن هناك أسباب أخرى تبرر استمرارها.
    Puestos que se prevé mantener hasta 2009 UN الوظائف غير المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    Puestos que se prevé mantener después de 2009 UN الوظائف المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    Puestos que se prevé mantener hasta 2009 UN الوظائف غير المتوقع استمرارها إلى ما بعد عام 2009
    La idea de los límites y plazos de expiración tiene por objeto proporcionar un marco temporal específico para los mandatos, después del cual su continuación requeriría la renovación explícita por parte de la Asamblea General. UN وفكرة أحكام اﻵجال المحددة يقصد بها توفير إطار زمني معين للتفويضات يقتضي بعده استمرارها تجديدا صريحا من الجمعية العامة.
    Por su parte, esta situación fomentó y alentó la continuación de los crímenes de las bandas terroristas. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    Croacia felicita al Organismo por la continuación con éxito de sus actividades de amplio espectro en los ámbitos de la tecnología, la seguridad y la verificación. UN وتشيد كرواتيا بالوكالة على نجاح استمرارها في الاضطلاع بأنشطتها الواسعة النطاق في مجالات التكنولوجيا والسلامة والتحقق.
    Esta asistencia internacional es de fundamental importancia y debe continuar. UN وإن مثل هذه المساعدة الدولية لها أهمية حاسمة ويجب استمرارها.
    :: Las condiciones de seguridad permiten iniciar o continuar las operaciones de las misiones UN :: أن يسمح المناخ الأمني ببدء عمليات البعثة أو استمرارها
    Habida cuenta de su importancia, se expresó la esperanza de que se pudiera seguir concediendo la Beca Conmemorativa Hamilton Shirley Amerasinghe sobre el Derecho del Mar. UN ونظرا لأهمية زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية في مجال قانون البحار، فقد أُعرب عن الأمل في إمكانية استمرارها.
    Si bien la revitalización de los centros regionales está bien encaminada, su continuidad y viabilidad a más largo plazo distan mucho de estar garantizadas. UN ومع أن تنشيط المراكز الإقليمية سائر على الدرب فإن استمرارها ونجاحها في الآجال الطويلة غير مضمونين.
    Sus observaciones se limitarán al estado de excepción, cuyo mantenimiento en vigor desde el mandato británico no deja de ser preocupante. UN ومضى يقول إنه سيكتفي بإبداء ملاحظات بشأن حالة الطوارئ التي يبعث استمرارها منذ الانتداب البريطاني على القلق.
    Muchas organizaciones comunitarias establecieron sus propios proyectos de generación de ingresos a fin de lograr su sostenibilidad y crear empleo. UN وبغية تعزيز استمرارها وإيجاد فرص عمل، أنشأ العديد من منظمات المجتمع المحلي مشاريع مدرة للدخل خاصة بها.
    Al mismo tiempo, quiero elogiar a otros Estados poseedores de armas nucleares por su moderación constante en este sentido y les instamos firmemente a que continúen haciendo honor a su compromiso con respecto a la suspensión. UN ونود في نفس الوقت أن نثني على الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية على استمرارها في ممارسة ضبط النفس في هذا الشأن ونحثها بكل قوة على أن تواصل الوفـــاء بالتزامها بالوقف الطوعي.
    Pese al arsenal de tratados y convenciones aprobados y pese a las medidas preventivas que se han puesto en práctica, la paz y la seguridad internacionales siguen amenazadas por el surgimiento, la persistencia o el recrudecimiento de focos de tirantez. UN وعلى الرغم من المعاهدات والاتفاقيات الكثيرة المعتمدة والتدابير الوقائية المتخذة، لا يزال السلم واﻷمن الدوليان معرضين لخطر ظهور بؤر التوتر أو استمرارها أو عودتها.
    Se trata de una situación que ni el Gobierno australiano ni la inmensa mayoría de los australianos quieren que continúe. UN وهذه ليست بالحالة التي ترغب الحكومة الاسترالية والغالبية الساحقة من الشعب الاسترالي في استمرارها.
    A tal fin, Israel se debe retirar inmediatamente a las fronteras internacionalmente reconocidas y debe abandonar su aplicación continua de la lógica de la guerra. UN ولهذا، يجب على إسرائيل أن تنسحب فورا إلى الحدود المعترف بها دوليا وأن تتخلى عن استمرارها في السعي وراء منطق الحرب.
    Muchos programas de cooperación internacional ya están realizando numerosas actividades en esta esfera, y se debería proseguir y ampliar estos valiosos programas. UN وهناك برامج عديدة للتعاون الدولي تضطلع الآن بأنشطة عديدة في هذا المجال، وهذه البرامج القيّمة يجب استمرارها والتوسع فيها.
    Esto es sólo el comienzo y sólo podrá mantenerse si existe un clima internacional propicio en lo que respecta a mayores recursos financieros y otros mecanismos. UN سوى البداية لعملية لا يمكن استمرارها إلا إذا توفرت لها بيئة دولية داعمة بزيادة موارد التمويل وغير ذلك من اﻵليات.
    Mi delegación apoya este proceso y pide que siga adelante. UN ووفدي يؤيد هذه العملية ويدعو إلى استمرارها.
    Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar y sostener operaciones de mantenimiento de la paz UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد