A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. | UN | إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا. |
la persistencia de los conflictos armados permanece como una realidad intolerable hoy. | UN | ذلك أن استمرار الصراعات المسلحة ما زال حقيقة واقعة حتى يومنا هذا. |
Esta situación de precariedad extrema se ve agravada por la persistencia de los conflictos y la inestabilidad que prevalece en la región. | UN | وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة. |
Sin embargo, la persistencia de conflictos bilaterales y la falta de respuestas a la demanda marítima boliviana retrasarán y debilitarán el proceso de integración regional. | UN | غير أن استمرار الصراعات الثنائية وعدم الاستجابة لمطلب بوليفيا البحري سيؤخران ويضعفان عملية التكامل الإقليمي. |
Que existe una grave preocupación por la persistencia de conflictos armados en muchas regiones del mundo. | UN | أن ثمة مدعاة للقلق الشديد إزاء استمرار الصراعات المسلحة في العديد من المناطق عبر العالم. |
La situación se ve exacerbada por la continuación de los conflictos en Darfur y el Chad oriental. | UN | وتتزايد حدة الحالة جراء استمرار الصراعات في دارفور والمنطقة الشرقية من تشاد. |
los persistentes conflictos entre las facciones y la inseguridad que entrañan constituyen las principales limitaciones para la ejecución del programa humanitario en las regiones central y meridional de Somalia, que están expuestas a desastres. | UN | 14- يشكل استمرار الصراعات بين مختلف الفصائل وما ينشأ عنه من انعدام للأمن العقبة الرئيسية التي تحول دون تنفيذ البرنامج الإنساني في منطقتي وسط وجنوب الصومال المهددتين بالكوارث. |
Todos debemos estar preocupados por la persistencia de los conflictos internos, sobre todo en nuestra región de África. | UN | وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية. |
Es en ese contexto que Nigeria observa con preocupación la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo. | UN | في هذا السياق تنظر نيجيريا بقلق إلى استمرار الصراعات في منطاق كثيرة من العالم. |
Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. | UN | وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية. |
la persistencia de los conflictos, el hecho de que no se respete al ser humano, el odio y el rechazo de los valores democráticos tienen graves repercusiones en la solidez de la economía de los Estados. | UN | وإن استمرار الصراعات وعدم احترام اﻹنسان، والكراهية، ورفض القيم الديمقراطية، كلها لها عواقب خطيرة ماسة بسلامة الدول الاقتصادية. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la persistencia de los conflictos, tanto internos como interestatales, en muchas partes de África. | UN | ٩ - أعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء استمرار الصراعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، داخل البلدان وفيما بينها. |
Expresando su grave preocupación por la persistencia de los conflictos armados en muchas regiones del mundo y el sufrimiento humano y situaciones de emergencia humanitaria que han provocado, | UN | وإذ تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة اﻹنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية، |
Teniendo presente la persistencia de los conflictos en la subregión, la vulnerabilidad de las mujeres y los niños y la necesidad de dar una protección concreta y apropiada a esos grupos; | UN | وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة. |
Esto se combina con la persistencia de los conflictos, sobre todo en el Oriente Medio, y de algunas rivalidades y controversias regionales que continúan suscitando el espectro de la guerra. | UN | وسيتضاعف هذا الأثر بفعل استمرار الصراعات وبالذات في الشرق الأوسط، وبعض التناحرات والمنازعات الإقليمية التي ما زالت تثير المخاوف من نشوب الحرب. |
El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه. |
Nefasta en sus consecuencias, la persistencia de conflictos y de focos de tirantez exige iniciar y seguir con mayor resolución y vigor todas las medidas adecuadas para garantizar la paz, la seguridad y la confianza, que son particularmente indispensables en la lucha contra la pobreza y la miseria. | UN | ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز. |
La paz es de hecho un requisito esencial para el desarrollo. Dada la inestabilidad política y la destrucción que origina, la persistencia de conflictos armados, guerras civiles y rivalidades étnicas es perjudicial a los esfuerzos de desarrollo. | UN | فاستتباب السلام شرط ضروري للتنمية، بينما يؤدي استمرار الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والمنازعات اﻹثنية إلى اﻹضرار بجهود التنمية بسبب انعدام الاستقرار السياسي وما يحدثه من دمار نتيجة لذلك. |
Debe determinarse su responsabilidad en la continuación de los conflictos armados que afectan al África y su secuela de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وينبغي أن تحدد مسؤوليتها إزاء استمرار الصراعات المسلحة التي تضر بأفريقيا وما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Tal como menciona el Secretario General en la introducción de su Memoria, el año pasado estuvo colmado de desafíos para las Naciones Unidas, desde la polémica en torno a la crisis del Iraq hasta los persistentes conflictos violentos, el terrorismo internacional, las armas de destrucción en masa, la propagación de enfermedades infecciosas, la extrema pobreza y el hambre, la degradación del medio ambiente y las violaciones de los derechos humanos. | UN | كما قال الأمين العام في مقدمة تقريره، كانت السنة الماضية حافلة بالتحديات للأمم المتحدة - من المسائل المثيرة للجدل التي أحاطت بأزمة العراق إلى استمرار الصراعات العنيفة والإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل وانتشار الأمراض المعدية والفقر المدقع والجوع وتدهور البيئة وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Quizá más que otros, los africanos reconocemos este vínculo, en especial habida cuenta de nuestra reciente historia de lucha contra el colonialismo y el apartheid y la triste realidad de los conflictos persistentes en nuestro continente. | UN | ونحن اﻷفارقة نقدر هذه الصلة ربما أكثر من غيرنا، ولا سيما نظرا لتاريخنا القريب العهد القائم على مكافحة الاستعمار والفصل العنصري، ونظرا للحقيقة المؤسفة المتمثلة في استمرار الصراعات في قارتنا. |
El conflicto armado en Darfur, en el oeste del Sudán, es un triste recordatorio de que sigue habiendo conflictos cruentos en el continente. | UN | فالصراع المسلح في دارفور غربي السودان هو شاهد مقبض على استمرار الصراعات الفتاكة على أرض القارة. |