ويكيبيديا

    "استمرار الصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la persistencia de los conflictos
        
    • la persistencia de conflictos
        
    • la continuación de los conflictos
        
    • los persistentes conflictos
        
    • conflictos persistentes
        
    • sigue habiendo conflictos
        
    • persistencia de los conflictos armados
        
    A mi Gobierno le preocupa profundamente la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo, sobre todo en nuestra subregión del África occidental. UN إن حكومتي تشعر بقلق عميق حيال استمرار الصراعات في كثير من مناطق العالم، وخاصة في منطقتنا دون الإقليمية غرب أفريقيا.
    la persistencia de los conflictos armados permanece como una realidad intolerable hoy. UN ذلك أن استمرار الصراعات المسلحة ما زال حقيقة واقعة حتى يومنا هذا.
    Esta situación de precariedad extrema se ve agravada por la persistencia de los conflictos y la inestabilidad que prevalece en la región. UN وهذا الوضع الخطيــر للغايــة يفاقمــه استمرار الصراعات وعدم الاستقرار في المنطقة.
    Sin embargo, la persistencia de conflictos bilaterales y la falta de respuestas a la demanda marítima boliviana retrasarán y debilitarán el proceso de integración regional. UN غير أن استمرار الصراعات الثنائية وعدم الاستجابة لمطلب بوليفيا البحري سيؤخران ويضعفان عملية التكامل الإقليمي.
    Que existe una grave preocupación por la persistencia de conflictos armados en muchas regiones del mundo. UN أن ثمة مدعاة للقلق الشديد إزاء استمرار الصراعات المسلحة في العديد من المناطق عبر العالم.
    La situación se ve exacerbada por la continuación de los conflictos en Darfur y el Chad oriental. UN وتتزايد حدة الحالة جراء استمرار الصراعات في دارفور والمنطقة الشرقية من تشاد.
    los persistentes conflictos entre las facciones y la inseguridad que entrañan constituyen las principales limitaciones para la ejecución del programa humanitario en las regiones central y meridional de Somalia, que están expuestas a desastres. UN 14- يشكل استمرار الصراعات بين مختلف الفصائل وما ينشأ عنه من انعدام للأمن العقبة الرئيسية التي تحول دون تنفيذ البرنامج الإنساني في منطقتي وسط وجنوب الصومال المهددتين بالكوارث.
    Todos debemos estar preocupados por la persistencia de los conflictos internos, sobre todo en nuestra región de África. UN وعلينا أن نقلق جميعا من استمرار الصراعات الداخلية، لا سيما في قارتنا الأفريقية.
    Es en ese contexto que Nigeria observa con preocupación la persistencia de los conflictos en muchas regiones del mundo. UN في هذا السياق تنظر نيجيريا بقلق إلى استمرار الصراعات في منطاق كثيرة من العالم.
    Hoy la comunidad internacional está dividida entre la esperanza de la solución de conflictos muy antiguos, la inquietud acerca de la persistencia de los conflictos contemporáneos y la preocupación de ver surgir en algunos lugares guerras civiles generadas por tensiones étnicas o religiosas. UN وها هو المجتمع الدولي اليوم ممزق بين اﻷمل في تسوية الصراعات القديمة قدم الدهر، والقلق من استمرار الصراعات الحالية، والانشغال بظهور حروب أهلية هنا وهناك بسبب توترات إثنية أو دينية.
    la persistencia de los conflictos, el hecho de que no se respete al ser humano, el odio y el rechazo de los valores democráticos tienen graves repercusiones en la solidez de la economía de los Estados. UN وإن استمرار الصراعات وعدم احترام اﻹنسان، والكراهية، ورفض القيم الديمقراطية، كلها لها عواقب خطيرة ماسة بسلامة الدول الاقتصادية.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la persistencia de los conflictos, tanto internos como interestatales, en muchas partes de África. UN ٩ - أعرب الوزراء عن قلقهم الشديد إزاء استمرار الصراعات في أنحاء كثيرة من أفريقيا، داخل البلدان وفيما بينها.
    Expresando su grave preocupación por la persistencia de los conflictos armados en muchas regiones del mundo y el sufrimiento humano y situaciones de emergencia humanitaria que han provocado, UN وإذ تُعرب عن قلقها العميق إزاء استمرار الصراعات المسلحة في مناطق عديدة من العالم والمعاناة اﻹنسانية وما تسببت فيه من حالات طوارئ إنسانية،
    Teniendo presente la persistencia de los conflictos en la subregión, la vulnerabilidad de las mujeres y los niños y la necesidad de dar una protección concreta y apropiada a esos grupos; UN وإذ يأخذون بعين الاعتبار استمرار الصراعات في المنطقة دون الإقليمية ويدركون ضعف النساء والأطفال وضرورة ضمان حماية خاصة وملائمة لهذه الفئة.
    Esto se combina con la persistencia de los conflictos, sobre todo en el Oriente Medio, y de algunas rivalidades y controversias regionales que continúan suscitando el espectro de la guerra. UN وسيتضاعف هذا الأثر بفعل استمرار الصراعات وبالذات في الشرق الأوسط، وبعض التناحرات والمنازعات الإقليمية التي ما زالت تثير المخاوف من نشوب الحرب.
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Nefasta en sus consecuencias, la persistencia de conflictos y de focos de tirantez exige iniciar y seguir con mayor resolución y vigor todas las medidas adecuadas para garantizar la paz, la seguridad y la confianza, que son particularmente indispensables en la lucha contra la pobreza y la miseria. UN ويجبرنا استمرار الصراعات وبؤر التوتر هذه بآثارها البالغة، على أن نبدأ وأن نتبع بحزم وبقوة أي إجراء يفضي الى السلم واﻷمن وبناء الثقة، وتلك أمور لازمة في مكافحة الفقر والعوز.
    La paz es de hecho un requisito esencial para el desarrollo. Dada la inestabilidad política y la destrucción que origina, la persistencia de conflictos armados, guerras civiles y rivalidades étnicas es perjudicial a los esfuerzos de desarrollo. UN فاستتباب السلام شرط ضروري للتنمية، بينما يؤدي استمرار الصراعات المسلحة والحروب اﻷهلية والمنازعات اﻹثنية إلى اﻹضرار بجهود التنمية بسبب انعدام الاستقرار السياسي وما يحدثه من دمار نتيجة لذلك.
    Debe determinarse su responsabilidad en la continuación de los conflictos armados que afectan al África y su secuela de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وينبغي أن تحدد مسؤوليتها إزاء استمرار الصراعات المسلحة التي تضر بأفريقيا وما ينتج عنها من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Tal como menciona el Secretario General en la introducción de su Memoria, el año pasado estuvo colmado de desafíos para las Naciones Unidas, desde la polémica en torno a la crisis del Iraq hasta los persistentes conflictos violentos, el terrorismo internacional, las armas de destrucción en masa, la propagación de enfermedades infecciosas, la extrema pobreza y el hambre, la degradación del medio ambiente y las violaciones de los derechos humanos. UN كما قال الأمين العام في مقدمة تقريره، كانت السنة الماضية حافلة بالتحديات للأمم المتحدة - من المسائل المثيرة للجدل التي أحاطت بأزمة العراق إلى استمرار الصراعات العنيفة والإرهاب الدولي وأسلحة الدمار الشامل وانتشار الأمراض المعدية والفقر المدقع والجوع وتدهور البيئة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Quizá más que otros, los africanos reconocemos este vínculo, en especial habida cuenta de nuestra reciente historia de lucha contra el colonialismo y el apartheid y la triste realidad de los conflictos persistentes en nuestro continente. UN ونحن اﻷفارقة نقدر هذه الصلة ربما أكثر من غيرنا، ولا سيما نظرا لتاريخنا القريب العهد القائم على مكافحة الاستعمار والفصل العنصري، ونظرا للحقيقة المؤسفة المتمثلة في استمرار الصراعات في قارتنا.
    El conflicto armado en Darfur, en el oeste del Sudán, es un triste recordatorio de que sigue habiendo conflictos cruentos en el continente. UN فالصراع المسلح في دارفور غربي السودان هو شاهد مقبض على استمرار الصراعات الفتاكة على أرض القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد