Reiteramos que la persistencia de la pobreza es éticamente inaceptable y constituye una amenaza potencial para el futuro de nuestros países. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن استمرار الفقر أمر غير مقبول أخلاقيا ويمثل تهديدا كامنا يتربص بمستقبل بلداننا. |
la persistencia de la pobreza es el más crucial de ellos. | UN | ويعتبر استمرار الفقر هو أكثر هذه المشاكل أهمية. |
El sistema de las Naciones Unidas se viene preocupando desde hace mucho tiempo por la persistencia de la pobreza. | UN | وكانت منظومة اﻷمم المتحدة تشعر بقلق منذ فترة طويلة بشأن استمرار الفقر. |
Nuestro compromiso con la dignidad humana se ve desafiado por la pobreza persistente y las enfermedades que se propagan con furor. | UN | إن التزامنا إزاء الكرامة الإنسانية يتحداه استمرار الفقر وتفتشي المرض. |
La disminución de los ingresos de la agricultura, ya de por sí bajos, es un factor importante de la perpetuación de la pobreza rural. | UN | ويمثل تدهور الإيرادات الزراعية المتدنية أصلا عاملا مهما من العوامل التي تؤدي إلى استمرار الفقر في المناطق الريفية. |
Al mismo tiempo, la persistencia de la pobreza y la falta de instituciones políticas eficaces pueden desencadenar un retorno al conflicto después de finalizada una operación de mantenimiento de la paz. | UN | في حين يتسبب استمرار الفقر وعدم وجود المؤسسات السياسية الفعالة في عودة محتملة إلى حلبة الصراع بعد سحب عملية حفظ السلام. |
Los expertos sostienen que existe una correlación evidente entre la persistencia de la pobreza y la mala salud. | UN | ويزعم الخبراء أن هناك صلة واضحة بين استمرار الفقر وسوء الأحوال الصحية. |
Ahora que el mundo es cada vez más interdependiente, la persistencia de la pobreza endémica y de la privación en el Sur constituye una amenaza en potencia a la seguridad y al desarrollo del mundo. | UN | ومع زيادة التكافل في العالم، أصبح استمرار الفقر المتوطن والحرمان في الجنوب خطرا محدقا بأمن العالم وتنميته. |
Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
la persistencia de la pobreza y su efecto devastador en la vida de los niños sigue siendo motivo constante de preocupación para el Gobierno de Guyana. | UN | ويظل استمرار الفقر وما يترتب عليه من أثر مدمر على حياة الأطفال مصدر قلق متواصل لحكومة غيانا. |
Sin embargo, la persistencia de la pobreza dificulta la labor de los gobiernos para afrontar los temas relativos a la mujer. | UN | إلا أن استمرار الفقر يزيد من صعوبة عمل الحكومات على معالجة قضايا المرأة. |
Porque en definitiva, la amenaza más grave contra la seguridad colectiva es la persistencia de la pobreza extrema y la marginación de los menos favorecidos. | UN | لأن استمرار الفقر المدقع وتهميش الأفقر هو في نهاية الأمر أخطر تهديد للأمن الجماعي. |
Sin embargo la persistencia de la pobreza y la exclusión social siguen afectando gravemente el logro del empleo pleno. | UN | بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة. |
No obstante, no nos resulta fácil debido a la persistencia de la pobreza en muchos de nuestros países. | UN | بيد أننا نواجه تحديا يتمثل في استمرار الفقر في الكثير من بلداننا. |
Por todo ello está especialmente expuesta a la pobreza persistente. | UN | وتسهم هذه العوامل جميعها في استمرار الفقر في أفريقيا. |
la pobreza persistente y el atraso económico son la base de los conflictos armados, el malestar social, la propagación de enfermedades y el terrorismo. | UN | ويشكل استمرار الفقر والتخلف الاقتصادي السبب الجذري في الصراع المسلح، والقلقلة الاجتماعية، وانتشار الأمراض والإرهاب. |
El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع. |
El Comité observa con gran inquietud la tendencia hacia la perpetuación de la pobreza entre los grupos de niños marginalizados en Panamá, donde un 25% de las familias viven en la pobreza y un 20% en la extrema pobreza. | UN | وتحيط اللجنة علما مع بالغ القلق بالاتجاه الذي يشير إلى استمرار الفقر فيما بين الفئات المهمشة من اﻷطفال في بنما، حيث تعيش ٥٢ في المائة من اﻷسر في فقر و٠٢ في المائة من اﻷسر في فقر مدقع. |
El Relator Especial considera también que la pobreza persistente, aquella en la que las mujeres y otros grupos se ven obligados a vivir en lugares y condiciones de vida inadecuados e inseguros, es en sí misma una forma de violencia. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن استمرار الفقر الذي يجبر المرأة وغيرها من الأشخاص على العيش في ظروف سكنية ومعيشية غير لائقة وغير آمنة، يعد في حد ذاته ضرباً من ضروب العنف. |
32. Pese a que el Estado Parte ha puesto empeño en reducir la pobreza, al Comité le preocupa que la pobreza persista en el Estado Parte, sobre todo en el nordeste y en las zonas rurales y entre los afrobrasileños y los grupos más desvalidos y marginados. | UN | 32- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتخفيف حدة الفقر، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفقر في الدولة الطرف، لا سيما في الشمال الشرقي وفي المناطق الريفية ووسط البرازيليين ذوي الأصول الأفريقية والفئات المحرومة والمهمشة. |
Al margen de esto, la persistente pobreza económica del país tiene un efecto directo en la situación y su persistencia. | UN | وإلى جانب ذلك فإن استمرار الفقر الاقتصادي في البلد يؤثر تأثيرا مباشرا في الوضع وفي استمراره. |
Sin embargo, sigue considerando preocupante la pobreza que persiste en la mujer. | UN | ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء. |
17. El Comité reitera la preocupación expresada en sus precedentes observaciones finales por que persiste la pobreza en el Estado parte. | UN | 17- وتكرِّر اللجنة الإعراب عن قلقها الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن استمرار الفقر في الدولة الطرف E/C.12/1/Add.3)، الفقرة 12(. |
En Bolivia, la permanencia de la pobreza y un renovado compromiso alentó al Estado a trabajar con la sociedad civil para organizar un diálogo nacional en 1997. | UN | 411 - وفي بوليفيا، شجع استمرار الفقر وتجديد الالتزام، الدولة على العمل بالتعاون مع المجتمع المدني في تنظيم حوار وطني عام 1997. |
A su vez, a los países en desarrollo de bajos ingresos les han preocupado las cuestiones relativas a los derechos económicos y sociales por la persistencia de una pobreza generalizada. | UN | وقد انشغلت البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، بدورها، إزاء قضايا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وهذا ناجم عن استمرار الفقر الجماعي. |
pobreza persistente y aumento de la pobreza: La pobreza generalizada es la principal causa de los sufrimientos humanos. | UN | استمرار الفقر وتزايده: إن انتشار الفقر على نطاق واسع هو السبب الرئيسي لمعاناة اﻹنسان. |