Nuestra posición es que este es el principal obstáculo para la continuación del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ويتمثل موقفنا في أن هذه العقبة هي العقبة الرئيسية أمام استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
la continuación del proceso DE NEGOCIACIONES, PRESIONES Y VIGILANCIA INTERNACIONAL SOBRE LA SITUACIÓN HAITIANA | UN | استمرار عملية المفاوضات والضغط والرصد الدولية للحالة في هايتي |
Más aún, facilitará o no la continuación del proceso de destrucción de las armas nucleares ya emprendido por las Potencias nucleares. | UN | بل أكثر من ذلك إنه إما سيسهل أو لا يسهل استمرار عملية تدمير اﻷسلحة النووية الذي تعهدت به بالفعل الدول النووية. |
Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
En esta oportunidad, el Uruguay se ha abstenido por entender que debe dejarse en manos de las partes que se reúnan bilateralmente para conseguir que el proceso de paz continúe. | UN | وفي هذه المناسبة، امتنعت أوروغواي عن التصويت انطلاقا من مفهوم أنه من أجل ضمان استمرار عملية السلام يجب أن تترك هذه المسألة للمفاوضات الثنائية بين الطرفين. |
La prórroga indefinida del Tratado ofrece el mejor incentivo para continuar el proceso de reducción de armas nucleares que finalmente ha comenzado. | UN | ١٩ - وشدد على أن تمديد المعاهدة ﻷجل غير مسمى يوفر أفضل تشجيع على استمرار عملية الحد من اﻷسلحة النووية التي بدأت أخيرا. |
El aumento de los recursos es crítico para que continúe el proceso de reforma y reestructuración. | UN | إن زيادة الموارد هامة للغاية ليتسنى استمرار عملية اﻹصلاح وإعادة الهيكلة. |
la continuación de un proceso de evaluación bien establecido era necesaria para que las Partes contaran con actualizaciones constantes de la información esencial mucho después de 2010; | UN | تقتضي حاجة الأطراف إلى الحصول على تحديث مستمر للمعلومات الأساسية فيما بعد عام 2010 استمرار عملية التقييم الكبيرة؛ |
La República del Congo subraya la importancia de una reanudación rápida del diálogo con vistas a la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وجمهورية الكونغو تؤكد أهميــة الاستئناف المبكـــر للحـــوار، بغيـــة استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Lamentablemente, las esperanzas que se abrigaron al firmarse los acuerdos de paz y con posterioridad a ellos en lo que respecta a la continuación del proceso de paz en la actualidad prácticamente se han esfumado. | UN | لكن اﻵمال التي انعقدت، أثناء وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، في استمرار عملية السلام قد تبددت اﻵن تقريبا. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
A ese respecto, la Unión Europea alienta la continuación del proceso de Kimberley, que desempeña un importante papel en la prevención de conflictos en África. | UN | وفي هذا الاتجاه، يشجع الاتحاد الأوروبي استمرار عملية كيمبرلي، التي تؤدي دورا هاما في منع الصراعات في أفريقيا. |
Los combates son inaceptables, amenazan la estabilidad de la zona de Ituri y menoscaban gravemente la continuación del proceso de paz y el establecimiento del Gobierno Nacional de Transición. | UN | فالقتال غير مقبول لأنه يهدد استقرار منطقة إيتوري ويقوض بشدة استمرار عملية السلام وإقامة حكومة وطنية انتقالية. |
Por ese motivo, Albania apoya firmemente la continuidad del proceso de reforma de esta Organización y la mejora del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما يجعل ألبانيا تدعم بقوة استمرار عملية إصلاح هذه المنظمة والمزيد من تحسين منظومتها. |
Sin embargo, es necesario mejorar la sinergia y extraer las complementariedades de todas las iniciativas previas para garantizar la continuidad del proceso de reforma. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |
Es importante garantizar que el proceso de desarme estratégico continúe de una manera controlada y ordenada. | UN | ومــن المهــم كفالــة استمرار عملية نزع السلاح الاستراتيجية، بطريقة منتظمة وخاضعة للرقابة. |
19. El representante de Sri Lanka dijo que el nuevo Gobierno de su país había insistido más de una vez en la necesidad de continuar el proceso de liberalización comercial en su país. | UN | ٩١- وقال ممثل سري لانكا إن حكومة بلده الجديدة أكدت في أكثر من مناسبة الحاجة إلى استمرار عملية تحرير السوق في بلده. |
Asimismo, Papua Nueva Guinea está comprometida con el objetivo de que continúe el proceso de libre determinación en toda la región del Pacífico meridional, teniendo en cuenta las circunstancias y aspiraciones de los diversos pueblos interesados. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بأن نشهد استمرار عملية تقرير المصير في جميع أنحاء منطقة جنوب المحيط الهادئ بأسرها مع اﻷخذ في الاعتبار ظروف وطموحات مختلف الشعوب المعنية. |
Recordando la resolución 1529 (2004) del Consejo de Seguridad, de 29 de febrero de 2004, en la cual el Consejo declaró su disposición a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas destinada a apoyar la continuación de un proceso político pacífico y constitucional y a mantener un entorno seguro y estable en Haití, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن فيه المجلس عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية دستورية سلمية وصون بيئة آمنة ومستقرة في هايتي، |
Los datos sobre la estructura de edad de la población muestran que continúa el proceso de envejecimiento típico de las sociedades desarrolladas. | UN | تدل البيانات عن التركيب العمري للسكان على استمرار عملية الشيخوخة، وهي خاصية من خصائص المجتمع المتقدم النمو. |
Sin embargo, a pesar de todos los ataques, el pueblo afgano desea que prosiga el proceso de paz. | UN | ولكن، على الرغم من جميع الهجمات، يريد الشعب الأفغاني استمرار عملية السلام. |
La voz de la Asamblea General promoverá la justicia, la coherencia en la aplicación del proceso de paz y, de hecho, la propia supervivencia de dicho proceso. | UN | إن صوت الجمعية العامة سيعزز العدالة والاتساق في تطبيق عملية السلام، بــل في الحقيقــة سيعزز استمرار عملية السلم ذاتها. |
El proceso en curso de reasunción de las funciones de policía por la PNTL seguirá requiriendo una cuidadosa vigilancia desde una perspectiva de derechos humanos y de género. | UN | وسيظل استمرار عملية استئناف قوة الشرطة الوطنية التيمورية الاضطلاع بمهام الحفاظ على النظام يستلزم الرصد بعناية من منظور حقوق الإنسان ومنظور جنساني. |
6. El Comité toma nota con agradecimiento de las diversas ordenanzas que se han examinado desde el punto de vista de su conformidad con la Carta de Derechos y han sido modificadas en consecuencia, y agradece igualmente el constante proceso de revisión y actualización de las disposiciones legislativas pertinentes a este respecto. | UN | ٦- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بمختلف القوانين التي تم استعراضها من حيث تمشيها مع ميثاق الحقوق وإدخال تعديلات عليها، كما تقدّر أيضاً استمرار عملية استعراض وتأوين اﻷحكام التشريعية ذات الصلة بذلك. |