Si bien la tasa de mortalidad descendió en el decenio de 1990, la de nuevos casos ha seguido creciendo hasta la fecha. | UN | وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم. |
Lamentablemente, las autoridades israelíes han seguido negándose a colaborar con el Comité Especial. | UN | ومما يؤسف له أن السلطات الاسرائيلية استمرت في حجب تعاونها مع اللجنة الخاصة. |
La OIT siguió dando apoyo técnico a la Comisión Laboral del África Meridional. | UN | والمنظمة قد استمرت في توفير المساندة اللازمة للجنة العمل بالجنوب الافريقي. |
Todos los gobiernos interesados siguieron garantizando a los refugiados afganos su derecho a regresar voluntariamente. | UN | وكافة الحكومات المعنية قد استمرت في كفالة حق اللاجئين اﻷفغان في العودة الطوعية. |
Por consiguiente, el Relator Especial llega a la conclusión de que en 1995 seguía habiendo matanzas y ejecuciones sumarias en el Sudán meridional. | UN | ويستنتج المقرر الخاص، بالتالي، أن حوادث القتل واﻹعدام بإجراءات موجزة قد استمرت في جنوب السودان في عام ١٩٩٥. |
Durante 1993 se recibieron algunas peticiones en las que se seguían planteando estas cuestiones. | UN | وقد ورد، خلال عام ١٩٩٣، بعض الطلبات التي استمرت في إثارة هذه المسائل. |
Algunas de esas obras simplemente han cambiado de nombre, y siguen funcionando como antes. | UN | وكل ما فعلته بعض هذه الجمعيات الخيرية هو أنها غيرت أسماءها، لكنها استمرت في عملها كالسابق. |
La actividad económica de Cuba se incrementó, pero igualmente continuó en medio de la profunda crisis en que vive desde hace algunos años. | UN | ٢٥ - وزاد النشاط الاقتصادي في كوبا؛ وإن استمرت في نفس الوقت اﻷزمة الحادة التي مر بها البلد بعض السنين. |
Hay que prestar atención especial a los países que, a pesar de encontrarse en una situación financiera externa desfavorable, han seguido cumpliendo sus obligaciones de forma puntual. | UN | ويجب إيلاء اعتبار خاص للبلدان التي استمرت في الوفاء بالتزاماتها في موعدها وذلك رغم الحالة المالية الخارجية السيئة. |
La confianza del público ha aumentado a medida que han seguido evolucionando los diversos elementos de un gobierno democrático. | UN | وزادت الثقة العامة نظرا ﻷن عناصر الحكم الديمقراطي استمرت في التطور. |
Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros progresos en el año transcurrido. | UN | وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية. |
Portugal no sólo ignoró esa presión sino que siguió alentando el asentamiento de europeos. | UN | ولم تغفل البرتغال هذه المطالبات فحسب ولكنها استمرت في تشجيع استيطان اﻷوروبيين. |
Con todo, en los países de la Comunidad de Estados Independientes, el empleo siguió declinando y aumentó el desempleo. | UN | بيد أن العمالة استمرت في الانخفاض وارتفعت البطالة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Con todo, en los países de la Comunidad de Estados Independientes, el empleo siguió declinando y aumentó el desempleo. | UN | بيد أن العمالة استمرت في الانخفاض وارتفعت البطالة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Las tasas de ahorro de los países africanos siguieron decayendo. | UN | فمعدلات الادخار في البلدان الافريقية استمرت في التراجع. |
4. No obstante, la mayoría de los Estados siguieron respetando sus obligaciones. | UN | 4- ومع ذلك فإن غالبية الدول استمرت في الوفاء بالتزاماتها. |
Habida cuenta de que el déficit de financiación seguía creciendo, fue preciso arrastrar las medidas de año en año, además de imponer nuevas medidas. | UN | ونظرا ﻷن هذه الثغرة في التمويل استمرت في الاتساع، فقد تعين ترحيل تلك التدابير من سنة إلى أخرى، وفرض تدابير جديدة. |
La Comisión señaló que los puntos porcentuales redistribuidos del máximo seguían disminuyendo. | UN | ولاحظت اللجنة أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض. |
siguen también librando una campaña intensa para desalentar las corrientes de inversión extranjera directa a Eritrea; | UN | كما استمرت في شن حملة مكثفة لتثبيط تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى إريتريا؛ |
Según la información recibida, la práctica continuó en 2009 y 2010. | UN | وتظهر المعلومات أن هذه الممارسة قد استمرت في عامي 2009 و 2010. |
La cuestión del Iraq, naturalmente, ha continuado dominando la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن. |
Como se señala en el presente informe, el Comité Especial prosiguió activamente en el año 2000 los procesos de reforma iniciados en 1991, en virtud de los cuales introdujo diversos cambios y mejoras en sus criterios, métodos y procedimientos. | UN | 76 - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام 2000 عمليات الإصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام 1991 وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها. |
Kuwait apoya la recomendación del Comité Especial de que la Asamblea General pida al Consejo de Seguridad que estudié la posibilidad de imponer sanciones a Israel si persiste en no respetar sus obligaciones internacionales. | UN | ويدعم الكويت توصية اللجنة الخاصة بأن تطلب الجمعية العامة إلى مجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل إذا استمرت في عدم الاكتراث بالتزاماتها الدولية. |
Al parecer los golpes continuaron en la comisaría de policía de Nea Smyrni. | UN | وادعي أن عمليات الضرب قد استمرت في مخفر شرطة نيا سميرني. |
Mientras tanto, las iniciativas de reconciliación tribal auspiciadas por el Gobierno prosiguieron en Darfur. | UN | 26 - وفي أثناء ذلك، استمرت في دارفور المساعي الرامية إلى مواصلة مبادرات المصالحة بين القبائل التي ترعاها الحكومة. |
La Organización arriesga sobreextenderse si continúa intentando solventar todo al mismo tiempo. | UN | فالمنظمة تواجه خطر تجاوز حــدود إمكاناتها إن هي استمرت في محاولة حل كل شيء في وقت واحد. |
Sin embargo, se expresó preocupación por que algunos países tal vez tuvieran que enfrentarse a la desaceleración económica si continúan aumentando los precios de los recursos energéticos, en particular los del petróleo. | UN | إلا أن هناك قلقا من أن تواجه بعض البلدان تباطؤا اقتصاديا إذا استمرت في الارتفاع أسعار موارد الطاقة، بما في ذلك النفط. |
En 1993 se registró una recuperación apenas modesta del sector de la agricultura, pese a que en varios países las condiciones climáticas mejoraron, aunque la sequía persistió en las subregiones del Maghreb. | UN | ولم يستعد قطاع الزراعة سوى قدر متواضع من الانتعاش في عام ١٩٩٣ على الرغم من تحسن ظروف الطقس في عدة بلدان، مع العلم أن ظروف الجفاف استمرت في المناطق الفرعية في المغرب. |