He escuchado a mi propias grabaciones a veces y quería matar a todo en la habitación, yo mismo, el compositor. | Open Subtitles | لقد استمعت إلى بلدي التسجيلات الخاصة في مرات وأراد أن يقتل كل شيء في الغرفة، ونفسي، والملحن. |
Con respecto a su decisión de 15 de agosto de 1991 relativa a Puerto Rico, el Comité decidió aplazar el examen de dicha decisión hasta 1994, pero, de conformidad con la recomendación del Grupo de Trabajo de composición abierta que había hecho suya el Comité Especial en su 1414ª sesión, celebrada el 28 de mayo, escuchó a representantes de las organizaciones pertinentes. | UN | وفيما يخص مقرر اللجنة الخاصة الصادر في ١٥ آب/اغسطس ١٩٩١ بشأن بورتوريكو، قررت اللجنة أن تؤجل النظر في ذلك المقرر حتى عام ١٩٩٤. على أن اللجنة استمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية وفقا لتوصية الفريق العامل المفتوح العضوية التي اعتمدتها اللجنة في جلستها ١٤١٤ يوم ٢٨ أيار/مايو. |
Habiendo escuchado la exposición del Jefe de la Delegación de la República Argentina, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس وفد الجمهورية اﻷرجنتينية، |
Teniendo en consideración los elementos de información de que dispone, y habiendo escuchado al Relator, la Comisión de Arbitraje emite la opinión siguiente: | UN | إن لجنة التحكيم، بعد أن نظرت في المعلومات المعروضة عليها وبعد أن استمعت إلى المقرر، تصدر الرأي التالي: |
Durante su estancia en Jordania, el Comité Especial visitó el Puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo desde la Ribera Occidental. | UN | وزارت اللجنة الخاصة، أثناء وجودها في اﻷردن، جسر الملك حسين حيث استمعت إلى إفادات فلسطينيين عبروا الجسر لتوهم من الضفة الغربية. |
he oído varias propuestas de ese estilo. | UN | وقد استمعت إلى مقترحات عديدة طرحت. |
¿Quieres decir, porque ella escuchó el cassete? | Open Subtitles | هل بسبب أنها استمعت إلى الشريط ؟ |
Del 7 al 16 de julio de 2008, escuchó las declaraciones de nueve testigos de la defensa de Karemera, uno de los cuatro coacusados. | UN | وفي الفترة من 7 إلى 16 تموز/يوليه 2008، استمعت إلى تسعة من شهود الدفاع عن كاريميرا، وهو أحد المتهمين الأربعة. |
Hemos pedido repetidamente un diálogo pero la Asamblea ha escuchado a la Sra. Albright y al represen-tante del Reino Unido. | UN | لقد طالبنا مرارا وتكرارا بإجراء الحوار، ولكن الجمعية استمعت إلى السيدة ألبرايت وممثل المملكة المتحدة. |
Desde su creación, ese organismo ha escuchado a 2.285 víctimas de trata y ha perseguido a 32 autores de actos de trata. | UN | وأضافت أنه منذ إنشاء الهيئة، فقد استمعت إلى 285 2 من ضحايا الاتجار وتابعت 32 من مرتكبي جرائم الاتجار تلك. |
He escuchado a los colegas aquí hablar sobre las consecuencias desestabilizadoras de las armas ilícitas en sus regiones. | UN | ولقد استمعت إلى ما قاله الزملاء هنا عن الآثار المزعزعة للاستقرار التي تخلّفها الأسلحة غير المشروعة في مناطقها. |
Con respecto a su decisión de 15 de agosto de 1991 relativa a Puerto Rico, el Comité decidió aplazar el examen de dicha decisión hasta 1995, pero, de conformidad con la recomendación de la Mesa ampliada que había hecho suya el Comité Especial en su 1432ª sesión, celebrada el 11 de julio, escuchó a representantes de las organizaciones pertinentes. | UN | وفيما يخص مقرر اللجنة الخاصة المؤرخ ١٥ آب/أغسطس ١٩٩١ بشأن بورتوريكو، قررت اللجنة أن تؤجل النظر في ذلك المقرر حتى عام ١٩٩٥. على أن اللجنة استمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية وفقا لتوصية المكتب الموسع التي اعتمدتها اللجنة في جلستها ١٤٣٢ المعقودة في ١١ تموز/يوليه. |
Con respecto a su decisión de 15 de agosto de 1991 relativa a Puerto Rico, el Comité decidió aplazar el examen de dicha decisión hasta 1993, pero, de conformidad con la recomendación del Grupo de Trabajo de composición abierta que había hecho suya el Comité Especial en su 1401ª sesión, celebrada el 1° de junio, escuchó a representantes de las organizaciones pertinentes. | UN | وفيمايخص مقرر اللجنة الخاصة الصادر في ٥١ آب/أغسطس ١٩٩١ بشأن بورتوريكو، قررت اللجنة أن تؤجل النظر في ذلك المقرر حتى عام ٣٩٩١. على أن اللجنة استمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية وفقا لتوصية الفريق العامل المفتوح العضوية التي اعتمدتها اللجنة في جلستها ١٠٤١ يوم ١ حزيران/يونيه. |
Habiendo escuchado la declaración formulada por el Presidente de la misión visitadora, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
Habiendo escuchado la declaración formulada por el Presidente de la misión visitadora, | UN | وقد استمعت إلى البيان الذي أدلى به رئيس البعثة الزائرة، |
No me inscribí para intervenir, pero habiendo escuchado al Embajador Zahran, creo que debo hacer una o dos observaciones. | UN | لم أسجل نفسي في القائمة لكي أتحدث ولكني بعد أن استمعت إلى السفير زهران أظن أنه ينبغي لي إبداء ملاحظة أو اثنتين. |
He escuchado al Embajador de Australia lamentarse de la falta de progreso que estamos presenciando en el contexto de la Conferencia de Desarme. | UN | استمعت إلى البيان الذي أدلى به سفير أستراليا والذي يتأسف فيه لما نشهده في سياق مؤتمر نزع السلاح من انعدام تقدم. |
Durante su estancia en Jordania, el Comité visitó el puente Rey Hussein, donde oyó el testimonio de palestinos que acababan de atravesarlo viniendo de la Ribera Occidental. | UN | وقامت اللجنة أثناء وجودها في اﻷردن بزيارة جسر الملك حسين حيث استمعت إلى إفادة فلسطينيين كانوا قد عبروا لتوهم من الضفة الغربية. |
he oído varias ideas interesantes; en particular la propuesta del representante de Sierra Leona le parece muy sensata a mi delegación. | UN | لقد استمعت إلى أفكار مثيرة عديدة؛ وعلى وجه الخصوص الاقتراح الذي طرحه ممثل سيراليون يبدو معقولا جدا بالنسبة لوفد بلدي. |
Por consiguiente, el Comité Especial llevó a cabo una misión a Egipto del 8 al 11 de junio del presente año; a Jordania del 11 al 16 del mismo mes, y a la República Árabe Siria del 16 al 19 del mismo mes, donde escuchó el testimonio de 43 testigos acerca de la situación de los derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | 8 - ولذلك، قامت اللجنة الخاصة ببعثة إلى مصر في الفترة من 8 إلى 11 حزيران/يونيه 2010، وإلى الأردن في الفترة من 11 إلى 16 حزيران/يونيه 2010، وإلى الجمهورية العربية السورية في الفترة من 16 إلى 19 حزيران/يونيه 2010، حيث استمعت إلى إفادات 43 شاهدا بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
La Alta Comisionada escuchó las declaraciones de Anita Khadka, que había venido a Ginebra tres años antes para informar a los miembros del Grupo de Trabajo sobre la violencia y los abusos a los que había sido sometida. | UN | وبينت أنها قد استمعت إلى أنيتا خدكا التي جاءت منذ ثلاث سنوات لإبلاغ أعضاء الفريق العامل بما عانت منه من عنف وسوء معاملة. |
El Comité constata las observaciones del Estado parte a este respecto, en particular el hecho de que los tribunales adoptaron su decisión de condenar a los autores después de oír a 11 testigos y examinar pruebas escritas. | UN | وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف في هذا الصدد، وبخاصة ما يفيد بأن المحاكم قد أصدرت قرارها بإدانة صاحبي البلاغ بعد أن استمعت إلى 11 شاهداً ودرست الأدلة الخطية. |
La Sala espera haber oído la defensa del señor Martinović a más tardar a fines de septiembre de 2002. | UN | وتتوقع الدائرة أن تكون قد استمعت إلى الدفاع عن السيد مارتينوفيتش بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2002. |
Ayer, estos días, a estas horas estaba escuchando algunas intervenciones muy alentadoras pero también algunas que me decepcionan bastante. | UN | خلال الأيام القليلة الماضية استمعت إلى بعض البيانات المشجعة جدا، ولكن أيضا لبعض البيانات التي كانت مخيبة للآمال. |
Después de escuchar las opiniones de las demás dele-gaciones, Papua Nueva Guinea aceptará la sugerencia for-mulada por el representante de Tanzanía. | UN | إن بابوا غينيا الجديدة، إذ استمعت إلى آراء الوفود اﻷخرى، ستوافق على الاقتراح الذي تقدم به ممثل تنزانيا. |
He escuchado el testimonio de otras personas de Timor Oriental. | UN | لقد استمعت إلى شهادة آخرين من تيمور الشرقية. |
Habiendo escuchado las observaciones formuladas en el 52º período de sesiones de la Comisión, | UN | وقد استمعت إلى ما أُبدي من تعليقات أثناء الدورة الثانية والخمسين للجنة، |