Además, algunos Estados privan de derechos a las personas con discapacidad sobre la base de una evaluación individual de su derecho de voto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحرم بعض الدول الأشخاص ذوي الإعاقة من الحق في التصويت استناداً إلى تقييم فردي لحقهم في التصويت. |
Las normas vinculantes de la legislación laboral garantizan igual pago a las mujeres y a los hombres sobre la base de una evaluación objetiva de su desempeño. | UN | والأحكام الإلزامية لتشريع العمل تضمن مساواة أجر النساء بأجر الرجال استناداً إلى تقييم موضوعي للأداء. |
La evaluación dependía de lo que se hubiera definido antes del inicio del proyecto, así como del objetivo establecido, sobre la base de la evaluación de la capacidad. | UN | ويعتمد التقييم على ما تمّ تحديده قبل بدء المشروع، وما هي غايته، استناداً إلى تقييم القدرات. |
Medida reglamentaria firme que restringe rigurosamente el uso de TBT sobre la base de la evaluación del riesgo que tuvo en cuenta las condiciones locales. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقضي بفرض قيود شديدة على استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية. |
ii) que se reduzcan al mínimo los riesgos que entrañan las emisiones no intencionales de productos químicos que plantean para la salud humana y el medio ambiente3 un riesgo desmedido o que, por otras razones, no se puede manejar, sobre la base de una evaluación del riesgo basada en procedimientos científicos y teniendo en cuenta los costos y beneficios; | UN | ' 2` وتدنية المخاطر التي تنشأ عن الاطلاقات غير المقصودة أو المخاطر الأخرى غير المتحكم فيها التي تصيب صحة البشر والبيئة، استناداً إلى تقييم مخاطر ذي أسس علمية ومع مراعاة التكاليف والمنافع؛ |
La cuestión que tuvo que dirimir el Tribunal de Apelación fue si la concesión de medidas de amparo judicial otorgadas según lo previsto en dicha sección de la Ley exigía que el apelante tuviera conocimiento fehaciente de la existencia del error o meramente un conocimiento inferido, basado en una evaluación objetiva de los hechos. | UN | وكانت المسألة المعروضة على محكمة الاستئناف ما إذا كان الإعفاء بموجب هذا القسم يتطلب من المستأنف أن يكون لديه علم فعلي بوجود الخطأ أم مجرد علم بنّاء استناداً إلى تقييم موضوعي للوقائع. |
Todas las solicitudes son examinadas por el Ministerio de Defensa, que las evalúa caso por caso, basándose en una evaluación general. | UN | وجميع الطلبات تبحثها وزارة الدفاع على أساس تقييمها فرادى، استناداً إلى تقييم عام. |
10. Los programas de cooperación técnica se preparan sobre la base de una evaluación técnica de las necesidades de derechos humanos y del país solicitante. | UN | 10- توضع برامج التعاون التقني استناداً إلى تقييم تقني لاحتياجات البلد الطالب في مجال حقوق الإنسان. |
Por último, se hará una síntesis de los " ingredientes de una respuesta satisfactoria " sobre la base de una evaluación de las políticas y escenarios disponibles. | UN | وأخيراً، ستجري عملية توليف ل " مكونات الاستجابات الناجحة " ، استناداً إلى تقييم للسياسات والسيناريوهات المتوفرة. |
También pueden matricularse en el primer grado los niños que hayan cumplido 6 años antes de que se inicie el curso escolar, sobre la base de una evaluación positiva de un especialista médico, psicólogo o maestro. | UN | وفي الصف الأول للمدارس الأولية، يجوز للأطفال أيضاً للأطفال أيضاً الالتحاق إذا ما كانوا قد بلغوا ست سنوات قبل بداية السنة الدراسية، استناداً إلى تقييم إيجابي من طبيب متخصص، أو طبيب نفساني أو معلم. |
2. Los Países Bajos prohíben todo uso del producto químico sobre la base de una evaluación nacional del riesgo. | UN | 2 - تحظر هولندا جميع استخدامات المواد الكيميائية استناداً إلى تقييم وطني للمخاطر. |
ii) que se reduzcan al mínimo los riesgos que entrañan las emisiones no intencionales de productos químicos que plantean para la salud humana y el medio ambiente3 un riesgo desmedido o que, por otras razones, no se puede manejar, sobre la base de una evaluación del riesgo basada en procedimientos científicos y teniendo en cuenta los costos y beneficios; | UN | ' 2` وتدنية المخاطر التي تنشأ عن الاطلاقات غير المقصودة أو المخاطر الأخرى غير المتحكم فيها التي تصيب صحة البشر والبيئة، استناداً إلى تقييم مخاطر ذي أسس علمية ومع مراعاة التكاليف والمنافع؛ |
Medida reglamentaria firme que restringe rigurosamente el uso de TBE sobre la base de la evaluación del riesgo que tuvo en cuenta las condiciones locales. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الذي يقضي بفرض قيود شديدة على استخدام مركبات ثلاثي بوتيل القصدير استناداً إلى تقييم المخاطر مع مراعاة الظروف المحلية. |
Medida reglamentaria firme para restringir rigurosamente el endosulfán sobre la base de la evaluación de los riesgos teniendo en cuenta la modalidad corriente de utilización en Tailandia y los efectos causados por la aplicación de la sustancia. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي لتقييد الإندوسولفان بشدة استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة النمط العادي للاستخدام في تايلند والآثار التي يسببها استعمال المادة. |
Medida reglamentaria firme para prohibir el uso del aldicarb como plaguicida sobre la base de la evaluación de los riesgos, teniendo en cuenta la modalidad de uso corriente en la Comunidad Europea y los efectos causados por la aplicación de la sustancia. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي بحظر الألديكارب كمبيد آفات استناداً إلى تقييم المخاطر، ومراعاة النمط العادي للاستخدام في الجماعة الأوروبية والآثار الناشئة عن استعمال المادة. |
Medida reglamentaria firme para restringir rigurosamente el endosulfán sobre la base de la evaluación de los riesgos teniendo en cuenta la modalidad corriente de utilización en Tailandia y los efectos causados por la aplicación de la sustancia. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي لتقييد الإندوسلفان بشدة استناداً إلى تقييم المخاطر، مع مراعاة النمط العادي للاستخدام في تايلند والآثار التي يسببها استعمال المادة. |
No obstante, se plantea el problema de proteger a las personas que participan en experimentos biomédicos, especialmente para garantizar el respeto de su integridad y que den su consentimiento libre y fundamentado basado en una evaluación de los riesgos, para evitar incidentes perjudiciales o efectos nocivos. | UN | بيد أن هناك مشاكل تتصل بحماية الفرد في حالة اختبارات الطب الحيوي، وخصوصاً بضمان احترام سلامة الأشخاص المشتركين في هذه البحوث وقبولهم بحرية وعن علم استناداً إلى تقييم المخاطر التي تنطوي عليها هذه البحوث، بغية تجنب أي حادث معاكس أو أثر غير مرغوب فيه. |
El Comité expresa su preocupación por el hecho de que, a pesar de que existan servicios de interpretación, esta no se proporcione basándose en una evaluación superficial del manejo del idioma castellano por parte del acusado. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم تقديم خدمات الترجمة الشفوية في البلد على الرغم من وجودها، استناداً إلى تقييم سطحي لإجادة الشخص المتهم اللغة القشتالية. |
Medida reglamentaria firme para prohibir el alaclor basada en una evaluación de los riesgos que tuvo en cuenta las modalidades de uso habituales en la Comunidad Europea y los efectos causados por la aplicación de la sustancia. | UN | الإجراء التنظيمي النهائي الرامي إلى حظر الألاكلور استناداً إلى تقييم للمخاطر، مع مراعاة النمط العادي للاستخدام في الجماعة الأوروبية والآثار التي يسببها استعمال المادة. |
Tras las conversaciones mantenidas con el Presidente, propuse aumentar el apoyo del Fondo para la Consolidación de la Paz con el fin de consolidar los progresos realizados según una evaluación independiente de la primera asignación del Fondo. | UN | وعقب تبادل للآراء مع الرئيس، اقتَرَحْتُ تقديم دعم إضافي من صندوق بناء السلام للمساعدة على توطيد التقدم المحرز في وقت سابق، استناداً إلى تقييم مستقل للمخصصات الأولى المقدمة من صندوق بناء السلام. |
La medida reglamentaria firme se adoptó para proteger la salud humana y el medio ambiente, y restringe los usos de las mezclas comerciales de PBDE conforme a la evaluación del riesgo según las condiciones imperantes en la Comunidad Europea. | UN | اتخذ الإجراء التنظيمي النهائي لحماية صحة البشر وقيد الإجراء التنظيمي استخدامات الخلائط التجارية لمتجانسات PBDE استناداً إلى تقييم للمخاطر أجرى في ظل الظروف السائدة في المفوضية الأوروبية |