ويكيبيديا

    "استناداً إلى معايير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de criterios
        
    • basada en las normas
        
    • con puntos
        
    • basada en los criterios
        
    • sobre la base de los criterios
        
    • basados en las normas
        
    • sobre la base de las normas
        
    • de acuerdo con criterios
        
    • basado en los criterios de
        
    • sobre la base de distintos criterios
        
    • según criterios
        
    • basándose en normas de
        
    • basándose en criterios
        
    • basándose en las normas
        
    Los períodos de sesiones se celebran con regularidad o se convocan sobre la base de criterios que son transparentes y aceptados por todos los interesados; UN :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛
    Los períodos de sesiones se celebran con regularidad o se convocan sobre la base de criterios que son transparentes y aceptados por todos los interesados; UN :: أن تُعقد الجلسات بانتظام، أو أن يُدعى إلى عقدها استناداً إلى معايير شفافة ومقبولة من جميع الأطراف المعنية؛
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían incluir en las condiciones de nombramiento de sus jefes ejecutivos una disposición sobre la posible indemnización por rescisión del nombramiento basada en las normas de la CAPI. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُدرج في شروط تعيين رؤسائها التنفيذيين حكماً ينص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة استناداً إلى معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، في حالة عدم وجود حكم كهذا.
    d) Consideren en este contexto, y según proceda, la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales en que se definan las medidas que se han de adoptar para mejorar la situación de los derechos humanos en general con puntos de referencia específicos destinados a hacer efectivos los niveles mínimos y esenciales de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales; UN )د( أن تنظر، في هذا السياق وحسب الاقتضاء، في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام استناداً إلى معايير وطنية محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Véase la evaluación basada en los criterios e-SMART de las dificultades experimentadas por los países Partes que figura en el anexo I infra. UN :: انظر في المرفق الأول أدناه تقييم الصعوبات التي واجهتها البلدان الأطراف استناداً إلى معايير e-SMART.
    Evaluación de las dificultades experimentadas con los indicadores del desempeño sobre la base de los criterios eSMART (por indicador) (países Partes afectados) UN تقييم الصعوبات المتعلقة بمؤشرات الأداء استناداً إلى معايير e-SMART (لكل مؤشر) (البلدان الأطراف المتأثرة)
    Se ha trabajado sobre una nueva constitución y nuevos instrumentos jurídicos basados en las normas internacionales de derechos humanos, y se están adoptando medidas para establecer un tribunal especial iraquí para juzgar a los acusados de las violaciones criminales de los derechos humanos en el pasado. UN وقد وضعت صكوك دستورية وقانونية جديدة استناداً إلى معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنشئت محكمة عراقية خاصة لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جنائية لحقوق الإنسان في الماضي.
    M1.2 Porcentaje de evaluaciones del UNICEF puntuadas satisfactoriamente sobre la base de las normas de las Naciones Unidas UN الإدارة 1-2 النسبة المئوية لتقييمات اليونيسيف المصنّفة بوصفها غير مُرضية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة
    De ser necesario, este arreglo se podría examinar dentro de unos años sobre la base de criterios objetivos y más información. UN وإذا لزم الأمر، يمكن، استناداً إلى معايير موضوعية والمزيد من البيانات، إعادة النظر في هذا الترتيب بعد مرور بضع سنوات.
    Se definirá en términos cuantitativos y cualitativos, sobre la base de criterios equitativos, un límite máximo para el total de la cantidad atribuida adquirida mediante el comercio de los derechos de emisión con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17. UN وسيتم تعريف حد أقصى ملموس لمجموع الكمية المخصصة المحتازة من الاتجار في الانبعاثات بموجب المادة 17 بشكل كمي ونوعي استناداً إلى معايير منصفة.
    38. En general, las organizaciones seleccionaron para deslocalizar servicios administrativos similares sobre la base de criterios parecidos. UN 38- قامت المنظمات، عموماً، بتحديد خدمات إدارية متشابهة لنقلها إلى الخارج استناداً إلى معايير متشابهة.
    38. En general, las organizaciones seleccionaron para deslocalizar servicios administrativos similares sobre la base de criterios parecidos. UN 38 - قامت المنظمات، عموماً، بتحديد خدمات إدارية متشابهة لنقلها إلى الخارج استناداً إلى معايير متشابهة.
    Observó que, si bien el derecho a recibir asistencia por motivos humanitarios es un recurso previsto por la ley, es un ministro quien lo confiere sobre la base de criterios puramente humanitarios, y no solo sobre una base jurídica, y por eso constituye un acto graciable. UN ولاحظت اللجنة أنه بالرغم من أن الحق في التمتع بمساعدة إنسانية يمكن أن يؤسس لتظلم منصوص عليه قانوناً، فإن هذه المساعدة يمنحها الوزير استناداً إلى معايير إنسانية بحتة وليس على أساس قانوني فقط، وهي تشكل على هذا النحو معروفاً يُسدى.
    Los grandes esfuerzos que se observan en esta esfera se centran sobre todo en los sectores seleccionados discrecionalmente por los organismos nacionales de regulación de la competencia, sobre la base de criterios que incluyen el tamaño o el nivel de ingresos de la población afectada. UN وتتحدد جهود الإنفاذ القوية الملحوظة في هذا المجال، أساساً، من خلال انتقاء تقديري للقطاعات المستهدفة تقوم به سلطات المنافسة الوطنية استناداً إلى معايير تشمل حجم ومستوى إيرادات السكان المتضررين.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho deberían incluir en las condiciones de nombramiento de sus jefes ejecutivos una disposición sobre la posible indemnización por rescisión del nombramiento basada en las normas de la CAPI. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُدرج في شروط تعيين رؤسائها التنفيذيين حكماً ينص على إمكانية منح بدلات إنهاء الخدمة استناداً إلى معايير لجنة الخدمة المدنية الدولية، في حالة عدم وجود حكم كهذا.
    f) Consideren en este contexto, y según proceda, la conveniencia de elaborar planes de acción nacionales en que se definan las medidas que se han de adoptar para mejorar la situación de los derechos humanos en general con puntos de referencia específicos destinados a hacer efectivos los niveles mínimos y esenciales de disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales; UN (و) أن تنظر، في هذا السياق وحسب الاقتضاء، في استصواب وضع خطط عمل وطنية تحدد خطوات لتحسين حالة حقوق الإنسان بوجه عام استناداً إلى معايير مرجعية محددة تستهدف تحقيق مستويات أساسية دنيا للتمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Véase la evaluación basada en los criterios e-SMART de las dificultades experimentadas por las entidades informantes que figura en el anexo II infra. UN :: انظر في المرفق الثاني أدناه تقييم الصعوبات التي تواجهها الكيانات المبلغة استناداً إلى معايير e-SMART.
    20. La postura actual de Albania es no reconocer a la " comunidad egipcia " como minoría nacional o etnolingüística, sobre la base de los criterios objetivos y subjetivos aplicados a la determinación de cuáles son las minorías nacionales. UN 20- الموقف الحالي هو أن " الجالية المصرية " لا يعترف بها بصفتها أقلية قومية أو إثنية - لغوية، استناداً إلى معايير موضوعية وذاتية للاعتراف بالأقليات الوطنية.
    Por lo tanto, el ensayo y la evaluación basados en las normas establecidas son sumamente importantes para la seguridad y la eficacia operacional, ya que puede ser peligroso basarse únicamente en los datos del fabricante para la selección y evaluación del equipo. UN ولذلك، فإن من الهام للغاية لأغراض السلامة وفعالية التشغيل إجراء الاختبار والتقييم استناداً إلى معايير متفق بشأنها لان الاعتماد كلياً على البيانات التي تقدمها جهات التصنيع في اختيار وتقييم المعدات قد يكون خطيراً للغاية.
    - Solución del conflicto de Nagorno-Karabaj sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional; UN - تسوية نزاع ناغورنو - كاراباخ استناداً إلى معايير القانون الدولي ومبادئه؛
    Entre las medidas de mejora se incluyen el establecimiento de contingentes para las escuelas especiales afectadas y la delegación de facultades a las escuelas para que apliquen su criterio profesional y ofrezcan a los alumnos que lo necesiten y tengan razones válidas la posibilidad de prolongar sus años de estudio de acuerdo con criterios objetivos establecidos conjuntamente por la OdE y el sector. UN وتشمل تدابير التحسين تحديد حصص لمدارس التعليم الخاص المعنية وتمكين المدارس من ممارسة التقدير المهني المدرسي وعمل الترتيبات لتمديد سنوات دراسة الطلاب الذين لديهم هذه الاحتياجات ولديهم أسباب وجيهة للتمديد، وذلك استناداً إلى معايير موضوعية تحدد بالاشتراك بين مكتب التعليم والقطاع.
    94. El Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones tendrá el cometido de realizar, junto con la Secretaría, el examen inicial de las comunicaciones recibidas, basado en los criterios de admisibilidad, antes de transmitirlas a los Estados interesados. UN 94 - يُطلب إلى رئيس الفريق العامل المعني بالبلاغات أن يقوم، بالاشتراك مع الأمانة، بفَرز أولي للبلاغات، استناداً إلى معايير المقبولية، قبل إحالتها إلى الدول المعنية.
    Las reclamaciones fueron seleccionadas por la Secretaría de la Comisión (la " Secretaría " ) entre las reclamaciones " E2 " sobre la base de distintos criterios que incluyen: a) la fecha de presentación a la Comisión; b) el tipo de actividad comercial del reclamante; y c) el tipo de pérdida alegada. UN وقامت أمانة اللجنة ( " الأمانة " ) باختيار هذه المطالبات من بين مطالبات الفئة " هاء-2 " استناداً إلى معايير تشمل (أ) تاريخ تقديم المطالبة إلى اللجنة، (ب) ونوع النشاط التجاري لصاحب المطالبة، (ج) ونوع الخسارة المزعومة.
    310. Los sindicatos pueden formar federaciones según criterios sectoriales o geográficos. UN 310- ويجوز لمنظمات نقابات العمال حسبما تريد إنشاء مختلف رابطات نقابات العمال استناداً إلى معايير قطاعية أو جغرافية.
    c) Apoyarse en hechos objetivos y fiables, basándose en normas de prueba que se ajusten al carácter no judicial de los informes y conclusiones que han de redactar; UN (ج) الاعتماد في صياغة ما يطلب إليهم وضعه من تقارير واستنتاجات على الحقائق الموضوعية التي يُعتدّ بها استناداً إلى معايير الأدلة الملائمة للطابع غير القضائي لتلك التقارير والاستنتاجات؛
    Se fijará un tope específico desde los puntos de vista cuantitativo y cualitativo para el total de URE adquiridas procedentes de proyectos del artículo 6, basándose en criterios de equidad. UN وثمة سقف ملموس لمجموع وحدات تخفيض الانبعاثات المحتازة من مشاريع المادة 6 سيتم تعريفه من حيث الكمية والنوعية استناداً إلى معايير منصفة.
    Al respecto, 13 instituciones de capacitación de Estados Miembros han formado el grupo de capacitación integrada sobre desarme, desmovilización y reintegración, que se ha comprometido a preparar y compartir materiales de capacitación basándose en las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas. UN وفي هذا المضمار شكلت المؤسسات التدريبية في 17 من الدول الأعضاء فريق التدريب المتكامل المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة المدمج الذي يتعهد بوضع وتقاسم المواد التدريبية استناداً إلى معايير الأمم المتحدة المتكاملة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد