Se encomendó a EUROSTAT que continuara el proceso sobre la base del informe presentado en la reunión. | UN | وكُلف المكتب الإحصائي بمواصلة العملية، استنادا إلى التقرير المقدم خلال الاجتماع. |
sobre la base del informe presentado por el grupo de trabajo, la Asamblea decidió pedir a la Secretaría que continuara la labor sobre el proyecto de protocolo y presentara sus conclusiones en una etapa temprana del período de sesiones siguiente. | UN | وقررت الجمعية، استنادا إلى التقرير المقدم من الفريق العامل، أن تطلب إلى اﻷمانة أن توالي العمل في مشروع المقرر وأن تقدم نتائج هذا العمل في مطلع الدورة القادمة للسلطة. |
Asimismo, ha comenzado a tratar con mayor eficacia las vinculaciones entre la labor de las comisiones basándose en el informe unificado. | UN | وبدأ أيضا يتناول بصورة أكثر فعالية الترابطات فيما بين عمل اللجان استنادا إلى التقرير الموحد |
según el informe, la enseñanza secundaria de las niñas progresa desde la década de 1980, información refrendada por las cifras que figuran más arriba. | UN | فالمعلومات تفيد استنادا إلى التقرير أن التعليم الثانوي للفتيات المغربيات قد ازداد منذ الثمانينات. |
basado en el informe consultivo de la ICO en Brasil, 2014 | UN | استنادا إلى التقرير الاستشاري لمرفق العمليات المشتركة، البرازيل، 2014 |
De acuerdo con el informe paralelo, la ley exige que la mujer obtenga el consentimiento de su esposo antes de someterse a la esterilización, mientras que lo contrario no es cierto; también es ilegal que la mujer de a luz por cesárea sin permiso del esposo. | UN | استنادا إلى التقرير الموازي، يتطلب القانون أن تحصل المرأة على موافقة زوجها قبل القيام بالتعقيم بينما العكس ليس صحيحا؛ ومن غير القانوني أيضا أن تلد امرأة عن طريق العملية القيصرية دون إذن من زوجها. |
Sus propósitos son: determinar el progreso de un programa o proyecto sobre la base del informe anual del programa o proyecto; y adoptar decisiones sobre las recomendaciones encaminadas a mejorar el diseño y la realización de ese programa o proyecto, a fin de alcanzar los resultados esperados. | UN | وهو يهدف إلى ما يلي: تقييم التقدم المحرز في البرنامج أو المشروع استنادا إلى التقرير السنوي؛ والبت في التوصيات الهادفة إلى تحسين تصميم وتنفيذ البرنامج أو المشروع بغية تحقيق النتائج المتوقعة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad debatieron la situación en el Líbano meridional sobre la base del informe provisional del Secretario General y la información proporcionada por el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة في جنوب لبنان استنادا إلى التقرير المرحلي للأمين العام وإحاطة قدمها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Túnez espera con interés las conclusiones y recomendaciones que preparará el Secretario General sobre la base del informe que presentarán los expertos que participan en el proyecto relacionado con los objetivos del Milenio. | UN | وتترقب تونس باهتمام النتائج والتوصيات التي سيعدها الأمين العام استنادا إلى التقرير الذي سيقدمه الخبراء المشاركون في مشروع أهداف الألفية. |
En el ámbito de la planificación de programas, tratará de trabajar de forma eficaz sobre la base del informe adoptado por el Comité del Programa y de la Coordinación, que fue refrendado posteriormente por el Consejo Económico y Social. | UN | وفي مجال تخطيط البرامج، ستسعى للعمل بفعالية استنادا إلى التقرير الذي اعتمدته لجنة البرنامج والتنسيق وأقره لاحقا المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los miembros examinaron también asuntos relativos al presupuesto para los preparativos de las elecciones, sobre la base del informe actualizado del Secretario General. | UN | وناقش الأعضاء أيضا المسائل المتصلة بالميزانية المتعلقة بالاستعدادات لإجراء الانتخابات، استنادا إلى التقرير المستوفى الذي أعده الأمين العام. |
La OSSI constató que la Junta no aprobaba el plan de actividades y presupuesto anuales del Organismo ni evaluaba los resultados de gestión del Organismo sobre la base del informe anual de auditoría. | UN | وكشف مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المجلس لم يوافق على خطة الأعمال السنوية والميزانية للوكالة، ولم يجر تقييما لأداء إدارة الوكالة استنادا إلى التقرير السنوي لمراجعة الحسابات. |
El Consejo debe proporcionar orientación acerca de los programas de trabajo de las comisiones orgánicas en su serie de sesiones de carácter general basándose en el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas. | UN | ينبغي للمجلس أن يقدم في جزئه العام إرشادات بشأن برنامج عمل اللجان الفنية استنادا إلى التقرير الموحد المتعلق بعمل هذه اللجان. |
El 5 de noviembre, el Consejo celebró consultas oficiosas plenarias sobre la situación en Georgia basándose en el informe presentado por el Secretario General el 28 de octubre. | UN | أجرى المجلس مشاورات غير رسمية جامعة في ٥ تشرين الثاني/نوفمبر بشأن الحالة في جورجيا، استنادا إلى التقرير المقدم من اﻷمين العام في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
El grupo de expertos deberá redactar un proyecto de convención basándose en el informe sobre la necesidad y el fundamento de una convención nórdica saami. | UN | 24 - ويتعين على فريق الخبراء أن يضع نص مشروع الاتفاقية استنادا إلى التقرير المتعلق بالحاجة لوجود اتفاقية لشعب ' ' السامي`` في بلدان الشمال الأوروبي وأساس وضع هذه الاتفاقية. |
según el informe, hay centros de acogida para las mujeres que son víctimas, pero son dirigidos por organizaciones no gubernamentales, y no por el Gobierno. | UN | وتحدثت استنادا إلى التقرير عن وجود مراكز للأزمات تعنى بالضحايا من النساء، تديرها المنظمات غير الحكومية لا الحكومة. |
según el informe, " no se asignan fondos a mecanismos institucionales ni a programas dedicados exclusivamente a la mujer " (párr. 84). | UN | 3 - استنادا إلى التقرير " لا توجد مبالغ مخصصة لآليات مؤسسية أو برامج خاصة بالمرأة دون سواها " (الفقرة 84). |
Mi delegación espera con interés el futuro examen de esta importante cuestión basado en el informe exhaustivo del Secretario General que ha solicitado la Asamblea General mediante su resolución de hoy. | UN | ومما لا شك فيه أن وفدي يتطلع إلى النظر في هذه المسألة الهامة في المستقبل، استنادا إلى التقرير الشامل للأمين العام الذي طلبته الجمعية العامة من خلال قرار اليوم. |
También tomamos nota, de acuerdo con el informe A/52/849, de que el Secretario General presentará en una fecha próxima sus propuestas relativas a un nuevo concepto de administración fiduciaria, teniendo en cuenta el informe que ha de presentarle el Grupo de Tareas sobre medio ambiente y asentamientos humanos, presidido por el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | ونلاحظ أيضا من التقرير A/52/849 أن اﻷمين العام سيقـدم فـي موعد لاحق مقترحاته المتعلقة بمفهوم جديد للوصاية، وذلك استنادا إلى التقرير الذي سيعرضه عليه الفريق العامل المعني بمجالي البيئة والمستوطنات البشرية، المنشأ برئاسة المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Los miembros del Consejo debatieron la cuestión del Sáhara Occidental basándose en la detallada información facilitada por el Sr. Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento a la Paz, a partir del informe presentado por el Secretario General hace unos días. | UN | ناقش أعضاء مجلس الأمن مسألة الصحراء الغربية في ضوء إحاطة تفصيلية من السيد برنار مييه، وكيل الأمين العام لشؤون العمليات حفظ السلام، استنادا إلى التقرير الذي أصدره الأمين العام قبل بضعة أيام. |
La mayoría de los órganos creados en virtud de tratados adoptan listas de cuestiones (basadas en el informe recibido del Estado Parte), que transmiten al Estado Parte para que éste les dé respuesta por escrito antes del diálogo con la delegación del Estado Parte. | UN | ويعتمد معظم الهيئات المنشأة بمعاهدات قائمة بالموضوعات (استنادا إلى التقرير الوارد من الدولة الطرف) وتقدمها إلى الدولة الطرف للحصول على رد خطي قبل التحاور مع وفد الدولة الطرف. |
El pasado año, el Consejo no aprobó ninguna resolución basada en el informe consolidado sobre la labor de las comisiones orgánicas. | UN | 64 - وفي العام المنصرم، لم يتخذ المجلس أي قرار استنادا إلى التقرير الموحد عن أعمال اللجان الفنية. |
El sistema de las Naciones Unidas, utilizando el informe arriba mencionado como documento de apoyo y en respuesta a una petición del Gobierno de Cuba, lanzó en julio de 1998 un llamamiento internacional a través de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios con base en Ginebra. | UN | ٣٤ - قامت منظومة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى التقرير المذكور أعلاه كوثيقة داعمة، واستجابة لطلب من الحكومة الكوبية، بتوجيه نداء دولي في تموز/يوليه ١٩٩٨ عن طريق مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية الذي مقره جنيف. |
Solicitar al Consejo que, con base en el informe que le presente el Secretario General en virtud de las consultas mencionadas en el párrafo anterior, dé seguimiento a los avances de esta iniciativa con miras a solicitar a la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas a que la difunda. | UN | يطلب من المجلس أن يعمل، استنادا إلى التقرير الذي قدمه إليه الأمين العام بمقتضى المشاورات المذكورة في الفقرة أعلاه، على متابعة التقدم المحرز في تنفيذ هذه المبادرة بغية التماس نشرها من جمعية الأمم المتحدة للألفية. |
Del mismo modo, en los casos de supresión del nombre de la Lista, se debería encomendar a la Ombudsman que comunicase los motivos tomando como base el informe exhaustivo. | UN | 46 - وبالمثل، ينبغي تكليف أمينة المظالم في حالات رفع الاسم من القائمة بتقديم الأسباب استنادا إلى التقرير الشامل. |
2. En el mismo período de sesiones, la CP también pidió al GTE-CLP que continuara su labor basándose en los resultados presentados por el Grupo a la CP en su 15º período de sesiones, así como en los trabajos realizados por la CP sobre la base de dichos resultados. | UN | 2- وطلب مؤتمر الأطراف في الدورة نفسها إلى فريق العمل التعاوني أن يواصل أعماله استنادا إلى التقرير الذي قدمه الفريق إلى مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة واستناداً إلى العمل الذي اضطلع به المؤتمر على أساس ذلك التقرير(). |