Todas las alteraciones necesarias se han incorporado al cuestionario sobre la base de las recomendaciones recibidas de los proveedores de datos. Conclusiones | UN | وقد أدخلت جميع التغييرات الضرورية في الاستبيان استنادا إلى التوصيات التي قدمها مقدمو البيانات. |
Se sostuvo también que era prioritario revisar las medidas provisionales sobre la base de las recomendaciones científicas existentes. | UN | وكان من الأولويات أيضا تنقيح التدابير المؤقتة استنادا إلى التوصيات العلمية الحالية. |
Los Ministros recordaron que el Consejo de Seguridad se propone adoptar una decisión sobre el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Secretario General. | UN | وأشار الوزراء إلى أن مجلس اﻷمن يعتزم اتخاذ قرار بشأن إنشاء عملية لحفظ السلام استنادا إلى التوصيات التي قدمها اﻷمين العام. |
Recordando su resolución 34/83 M, de 11 de diciembre de 1979, en la que pidió al Secretario General que creara el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme con arreglo a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, | UN | إذ تشير إلى قرارها 34/83 ميم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1979 والذي طلبت فيه إلى الأمين العام إنشاء معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()، |
Un orador dijo que no podía apoyar la tentativa de seguir reduciendo las estructuras ya debilitadas del Departamento de Información Pública, sobre la base de las recomendaciones del informe del Grupo. | UN | وقال متكلم إنه لا يمكنه أن يؤيد محاولة الاستمرار في خفض هياكل إدارة الإعلام المنخفضة أصلا، استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير الفريق المذكور. |
sobre la base de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Quinta Comisión, la Asamblea adoptó decisiones que afectaban al presupuesto por programas4. | UN | وبناء عليه، اتخذت الجمعية مقررات كان لها أثر على الميزانية البرنامجية، وذلك استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة. |
El importe total aprobado por país, sobre la base de las recomendaciones de los anexos III y V del informe, es el siguiente: | UN | والمبالغ الإجمالية الممنوحة لكل بلد، استنادا إلى التوصيات الواردة في المرافق من الثالث إلى الخامس من التقرير على التوالي، هي كما يلي: |
sobre la base de las recomendaciones que han surgido, debemos tomar medidas en este período de sesiones de la Asamblea General para que la Organización sea más democrática en la adopción de sus decisiones y más eficaz en el cumplimiento de los numerosos mandatos que se le han confiado. | UN | ويجب علينا استنادا إلى التوصيات التي انبثقت عن هذه العملية، أن نتخذ إجراء في دورة الجمعية العامة هذه لنجعل المنظمة أكثر ديمقراطية في صنع قرارها وأكثر فعالية في الوفاء بالولايات المسندة إليها. |
Se reforzará la capacidad de administración financiera y de supervisión del PNUMA sobre la base de las recomendaciones previstas del examen administrativo del PNUMA. | UN | 110- سيتم تعزيز الإدارة المالية لليونيب وقدرته الإشرافية استنادا إلى التوصيات المتوقعة لاستعراض إدارة اليونيب. |
La normativa para la comercialización de alimentos y bebidas no alcohólicas puede desarrollarse y aplicarse sobre la base de las recomendaciones refrendadas por la Asamblea Mundial de la Salud y otras entidades. | UN | ويمكن وضع قواعد لتسويق الأغذية والمشروبات غير الكحولية وتنفيذها استنادا إلى التوصيات التي أقرّتها منظمة الصحة العالمية وجهات أخرى. |
sobre la base de las recomendaciones formuladas durante la primera ronda, se elaboró el segundo informe nacional del examen periódico universal, que fue debidamente presentado en el 20° período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal. | UN | وأُعد التقرير الثاني للبلد في إطار الاستعراض الدوري الشامل استنادا إلى التوصيات المقدمة خلال الجولة الأولى، وتم عرضه بنجاح خلال الدورة العشرين للفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري. |
Se confeccionó una lista de candidatos sobre la base de las recomendaciones formuladas por los Directores de los centros y programas de investigación y capacitación de la UNU y por miembros del cuerpo docente, que fue presentada al comité de selección, el cual otorgó las becas Boutros-Ghali para 1994 a cinco personas. | UN | وعرضت على لجنة الاختيار قائمة بمرشحين جرى اختيارهم استنادا إلى التوصيات التي قدمها مديرو مراكز وبرامج جامعة اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث وموظفيها اﻷكاديميين، وقامت لجنة الاختيار بعدها باعتماد اختيار خمسة افراد بوصفهم فائزين بزمالات بطرس بطرس غالي لعام ١٩٩٤. |
Poco después de las elecciones de septiembre, la Asamblea de la República Srpska aprobó un número considerable de enmiendas constitucionales sobre la base de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Venecia. | UN | وقبل انتخابات أيلول/سبتمبر بوقت قصير اعتمد مجلس جمهورية صربسكا عددا كبيرا من التعديلات الدستورية استنادا إلى التوصيات التي قدمتها لجنة فينيسيا. |
El Consejo sigue dispuesto a considerar de qué maneras pueden seguir contribuyendo las Naciones Unidas a un arreglo político, incluida la posibilidad de una presencia de las Naciones Unidas, sobre la base de las recomendaciones que debe dar el Secretario General lo antes posible.” | UN | " ويظــل المجلس على استعداد للنظر في كيفية المزيد من مساهمة اﻷمم المتحــدة في تحقيق تسوية سياسية، بما في ذلك إمكانية وجود لﻷمم المتحدة في المنطقة، استنادا إلى التوصيات المقرر أن يقدمها |
sobre la base de las recomendaciones que figuraban en el informe de la Quinta Comisión (A/54/691 y Add.1 y 2), la Asamblea adoptó decisiones que afectaban al presupuesto por programas. | UN | وبناء عليه، اتخذت الجمعية مقررات كان لها أثر على الميزانية البرنامجية، وذلك استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الخامسة A/54/691) و Add.1 و (2. |
Recordando su resolución 34/83 M, de 11 de diciembre de 1979, en la que pidió al Secretario General que creara el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme con arreglo a las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General, | UN | إذ تشير إلى قرارها 34/83 ميم المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1979، الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن ينشئ معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح استنادا إلى التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام()، |
3. Definición de los mecanismos y contenidos del proceso de transición, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el informe del Secretario General: | UN | 3 - تعريف آليات ومضمون عملية الانتقال، استنادا إلى التوصيات المقدمة في تقرير الأمين العام: |
Artículo 17 Decisiones sobre cuestiones de organización Basándose en las recomendaciones formuladas por el Comité Preparatorio Intergubernamental y en las emanadas de las consultas previas, la Conferencia, en lo posible en su primera sesión: | UN | يقوم المؤتمر بقدر ما يتسنى له في جلسته الأولى، استنادا إلى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية والتوصيات المنبثقة عن المشاورات السابقة للمؤتمر، بما يلي: |
El viceministro coincidió en que la misión había proporcionado al país una visión más amplia sobre la utilización eficaz de la tecnología espacial para la gestión de actividades en casos de desastre, y se comprometió a elaborar un plan maestro y a poner en marcha proyectos basados en las recomendaciones. | UN | ووافق نائب الوزير على أنَّ البعثة وفَّرت للبلد رؤيةً أوسع بشأن الاستخدام الفعَّال لتكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث، ووعد بإعداد خطة رئيسية وبدء مشاريع استنادا إلى التوصيات. |
El relator confía en que la promulgación de leyes basadas en las recomendaciones que figuran en el proyecto de guía contribuya notablemente en los próximos años a la armonización de las prácticas comerciales internacionales. | UN | وأضاف إنه على يقين بأن اشتراع قوانين استنادا إلى التوصيات الواردة في مشروع الدليل في السنوات القادمة سيمثل مساهمة هامة في مواءمة الممارسات التجارية الدولية. |
54. También en su 1439ª sesión, celebrada el 15 de julio, el Comité Especial examinó este tema teniendo presentes las recomendaciones que figuraban en el 101º informe del Grupo de Trabajo (A/AC.109/L.1821). | UN | ٥٤ - ونظرت اللجنة الخاصة أيضا، في جلستها ١٤٣٩، المعقودة في ١٥ تموز/يوليه، في المسألة المذكورة أعلاه استنادا إلى التوصيات الواردة في التقرير ١٠١ للفريق العامل )A/AC.109/L.1821(. |
8. De acuerdo con las recomendaciones del estudio de las Naciones Unidas sobre la educación para el desarme y la no proliferación, el Japón ha venido invitando desde 2002 a destacados expertos en educación para el desarme y la no proliferación. | UN | 8 - استنادا إلى التوصيات المنبثقة عن دراسة الأمم المتحدة عن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، تقوم اليابان منذ عام 2002 بدعوة مُرَبين بارزين في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Este nivel será revisado por la Junta Ejecutiva sobre la base de recomendaciones que ha de formular el Director Ejecutivo. | UN | ويقوم المجلس التنفيذي بتنقيح المستوى استنادا إلى التوصيات المقدمة من المدير التنفيذي. |