De igual modo, la OSSI no emitió recomendación respecto de dos de las cuestiones fundamentales relacionadas con el examen deficiente de los antecedentes de los proveedores y la capacitación insuficiente, sobre la base de la información proporcionada por la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo. | UN | وبالمثل، لم يصدر المكتب توصية تخص مسألتين رئيسيتين تتصلان بالقصور في فحص البائعين وعدم كفاية التدريب استنادا إلى المعلومات المقدمة من مكتب خدمات الدعم المركزية. |
39. En particular, sobre la base de la información proporcionada por el programa CC:INFO y la experiencia práctica de sus miembros, el mecanismo consultivo oficioso: | UN | ٩٣ - وبصفة خاصة، ستقوم اﻵلية الاستشارية غير الرسمية بما يلي، استنادا إلى المعلومات المقدمة في إطار برنامج تبادل المعلومات CC:INFO وإلى الخبرة العملية ﻷعضائها: |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General vela por que todos los gastos conocidos relacionados con el ejercicio económico queden reflejados en el estado financiero sobre la base de la información proporcionada por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | 7 - ويؤكد المكتب أن جميع النفقات المعلومة المتصلة بالفترة المالية هي مدرجة في البيان المالي استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة. |
El informe fue preparado por la Oficina de Igualdad de Oportunidades y la Oficina de Relaciones Exteriores sobre la base de la información facilitada por entidades de la administración pública y por organizaciones especializadas y en colaboración con otras oficinas responsables de asuntos concretos. | UN | وقد قام بتجميع هذا التقرير مكتب تكافؤ الفرص ومكتب الشؤون الخارجية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الإدارة الوطنية والمنظمات المتخصصة وبالتعاون مع المكاتب المسؤولة عن مواضيع محددة. |
Recordó que durante el período de sesiones en curso, el último del mandato de tres años, era fundamental que el Grupo de Trabajo adoptara un conjunto amplio de recomendaciones para examen y adopción de medidas en el futuro sobre la base de la información presentada por los miembros y los observadores. | UN | وذكﱠر بأنه خلال الدورة الحالية، وهي اﻷخيرة في ولاية الفريق العامل ومدتها ثلاثة أعوام، سيكون في غاية اﻷهمية أن يعتمد الفريق العامل مجموعة شاملة من التوصيات من أجل إجراء مزيد من الدراسة واتخاذ مزيد من اﻹجراءات استنادا إلى المعلومات المقدمة من اﻷعضاء والمراقبين. |
En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. | UN | ٤٧ - في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة. |
h) Establecer un registro internacional de las empresas militares y de seguridad privadas sobre la base de la información proporcionada por los Estados Miembros; | UN | (ح) إنشاء سجل دولي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء؛ |
Por último, el proyecto también propone que el Secretario General establezca un registro internacional de empresas militares y de seguridad privadas que operan en el mercado internacional, sobre la base de la información proporcionada por los Estados partes. | UN | 57 - وأخيرا، يقترح مشروع الاتفاقية أن ينشئ الأمين العام سجلا دوليا للشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة في السوق الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول الأطراف. |
La secretaría de la FAO debería presentar un informe sobre los logros alcanzados respecto de las medidas enumeradas y, en forma más general, sobre los avances realizados en la mejora de la sostenibilidad de la pesca, sobre la base de la información proporcionada por los Estados miembros en las reuniones del Comité de Pesquerías de la FAO. | UN | ٤٣ - وينبغي ﻷمانة الفاو أن تقدم إلى اجتماعات لجنة الفاو المعنية بمصائد اﻷسماك تقريرا عن اﻹنجازات التي تحققت بشأن بنود العمل الواردة أعلاه، وبصورة أعم بشأن التقدم المحرز في تحسين استدامة مصائد اﻷسماك، وذلك استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء. |
sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno de Cuba, que no es miembro del FMI, la Comisión decidió utilizar un tipo de cambio de 1 peso cubano por dólar de los Estados Unidos, dado que ese era el tipo utilizado generalmente con fines comerciales. | UN | ٥٣ - استنادا إلى المعلومات المقدمة من حكومة كوبا، التي ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، قررت اللجنة استخدام سعر صرف قدره بيزو كوبي واحد لكل دولار من دولارات الولايات المتحدة، على اعتبار أن هذا كان هو سعر الصرف الرئيسي المستخدم ﻷغراض التجارة. |
La administración manifestó que no se trataba de que el Presidente del Comité de Contratos examinara la " presentación oportuna " de los casos, sino de que decidiera si se justificaba convocar una reunión especial o telefónica sobre la base de la información proporcionada por la División de Adquisiciones. | UN | 16 - وأشارت الإدارة إلى أن المشكلة لا تكمن في نظر رئيس لجنة المقر للعقود في مسألة تقديم الحالات " في وقت ملائم " ، بل في اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان من المبرر الدعوة إلى اجتماع خاص أو هاتفي استنادا إلى المعلومات المقدمة من قبل شعبة المشتريات. |
** Preparado por la Comisión Económica para América Latina y el Caribe sobre la base de la información proporcionada por los gobiernos, las aportaciones hechas por otras organizaciones internacionales y los debates celebrados en la reunión regional de aplicación celebrada en La Antigua, Guatemala, los días 26 y 27 de noviembre de 2009. | UN | ** أعدته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحكومات والتعليقات الواردة من المنظمات الدولية الأخرى والمناقشات التي دارت في اجتماع التنفيذ الإقليمي المعقود في لا أنتيغوا، غواتيمالا، في 26 و 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Con motivo de la inspección de las reclamaciones de los abogados defensores que realicé mientras me encontraba en el Tribunal, observé que, sobre la base de la información facilitada por los equipos de defensa a la Sección de Administración de Abogados de la Defensa, era imposible decidir si los trabajos eran necesarios o se habían realizado razonablemente. | UN | وعند قيامي بفحص مطالبات هيئات الدفاع عندما كنت في المحكمة تبين لي أنه كان من المتعذر، استنادا إلى المعلومات المقدمة إلى قسم إدارة شؤون محامي الدفاع، تحديد ما إذا كانت الأعمال ضرورية أو أنها نُفذت بشكل معقول. |
El presente informe abarca el período comprendido entre el 1 de septiembre de 2009 y el 30 de septiembre de 2010. En él se examina la situación de las mujeres palestinas sobre la base de la información facilitada por entidades o expertos de las Naciones Unidas que vigilan la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2009 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة أو من فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
sobre la base de la información presentada por representantes, la Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que, no había a la sazón en la Secretaría una política coordinada respecto de la creación y gestión de sitios en la Web. | UN | استنادا إلى المعلومات المقدمة من ممثلي الأمين العام، انتهت اللجنة الاستشارية إلى أنه لا توجد حاليا أية سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بإعداد المواقع على الشبكة العالمية وإدارتها واستضافتها. |
sobre la base de la información presentada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Georgia no hubiese pagado la cantidad total mínima necesaria para que no se aplicase el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. | UN | 46 - وخلصت اللجنة استنادا إلى المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن سيطرتها. |
En los casos en que la secretaría, basándose en la información presentada de conformidad con la presente resolución, considere que la organización ha demostrado la competencia y pertinencia de sus actividades para la labor del comité preparatorio, recomendará al comité preparatorio que se acredite a la organización. | UN | ٤٣-٥- في الحالات التي ترى فيها اﻷمانة، استنادا إلى المعلومات المقدمة وفقا لهذا القرار، أن المنظمة قد أثبتت اختصاصها وصلة أنشطتها بعمل اللجنة التحضيرية، فإنها توصي اللجنة التحضيرية باعتماد المنظمة. |
El presente informe abarca el período comprendido entre octubre de 2007 y septiembre de 2008. En él se examina la situación de las mujeres palestinas conforme a la información facilitada por órganos de las Naciones Unidas o por observadores de la situación de los palestinos en el territorio palestino ocupado y en los campamentos de refugiados de Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من هيئات الأمم المتحدة أو من الأفراد الذين يقومون برصد الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة ومخيمات اللاجئين في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
7. Pide al Secretario General que presente un informe sobre las medidas concretas que se hayan adoptado para aliviar la situación de los niños en un conflicto armado, basado en la información que proporcionen los Estados Miembros y los órganos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول اﻷعضاء وهيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة، فضلا عن غيرها من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة؛ |
A juicio de la Comisión Consultiva, se deduce de la información proporcionada en los documentos y durante las audiencias que, como afirman las autoridades locales, es necesario establecer plazos y objetivos programáticos claros para los proyectos y actividades de creación de capacidad a fin de que los recursos se orienten debidamente y los fondos se asignen rápidamente. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، استنادا إلى المعلومات المقدمة في الوثائق، والمستمدة من جلسات الاستماع، وبالاتفاق مع السلطات المحلية، أن هناك حاجة إلى وضع أهداف برنامجية وأطر زمنية واضحة لمشاريع وأنشطة بناء القدرات وذلك لكفالة توجيه الموارد إلى أهداف محددة جيدا وتخصيص الأموال بشكل فوري. |
b) Prepare y mantenga al día listas, basadas en la información que proporcionen los Estados y las organizaciones regionales, de las personas y entidades que se haya indicado que están asociadas con Usama bin Laden, de conformidad con el apartado c) del párrafo 8 supra; | UN | (ب) وضع قوائم مستكملة والاحتفاظ بها، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدول والمنظمات الإقليمية، عن الأفراد والكيانات التي جرى تحديدها باعتبارها مرتبطة بأسامة بن لادن، وفقا للفقرة 8 (ج) أعلاه؛ |