Tuvo ante sí un texto preliminar preparado por el Coordinador sobre la base de la resolución 62/61 de la Asamblea General. | UN | وكان أمام الفريق العامل نص أولي أعده المنسق استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/61. |
c sobre la base de la resolución 51/239 de la Asamblea General. | UN | )ج( استنادا إلى قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٩. |
Hasta el momento no se han desbloqueado activos en Francia en virtud de la resolución 1452 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | لم يتم الإفراج عن أي ممتلكات في هذه المرحلة استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1452 في فرنسا. |
(con arreglo a la resolución 60/251 de la Asamblea General) | UN | (استنادا إلى قرار الجمعية العامة 60/251) |
La cantidad de tiempo que se dedica a debatir cuestiones concretas podría cambiarse, en caso necesario, sobre la base de una decisión consensuada de la Comisión. | UN | ويمكن تغيير الوقت المكرس لمناقشة مسائل معينة، عند الاقتضاء، استنادا إلى قرار تتخذه الهيئة بتوافق الآراء. |
Deseo abordar primeramente la cuestión de la demarcación de la frontera sobre la base de la decisión de la Comisión de Fronteras. | UN | وأود أن أتطرق إلى مسألة ترسيم الحدود استنادا إلى قرار لجنة الحدود. |
de conformidad con la decisión adoptada en la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración del Ministro Principal de Gibraltar, el Excmo. Sr. Fabian Picardo. | UN | استنادا إلى قرار اتخذ في الجلسة الثانية، قررت اللجنة الاستماع إلى بيان من معالي السيد فابيان بيكاردو، رئيس وزراء جبل طارق. |
En este momento se prevé que las decisiones que permitirían desplegar las fuerzas serán adoptadas ulteriormente sobre la base de una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذه المرحلة، من المقرر أن يتم اتخاذ القرارات التي تسمح بنشر هذه القوة في وقت لاحق استنادا إلى قرار يتخذه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
de conformidad con la resolución 55/7, el Secretario General ha establecido un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para ayudar a los Estados a plantear sus controversias ante el Tribunal. | UN | 82 - استنادا إلى قرار الجمعية العامة 55/7، أنشأ الأمين العام صندوقا استئمانيا لمساعدة الدول على تسوية منازعاتها عن طريق المحكمة. |
Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 62/187 de la Asamblea General, tomando en consideración la experiencia de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo celebrada en Monterrey (México) del 18 al 22 de marzo de 2002. | UN | 2 - وصيغت الترتيبات المبينة أدناه استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/187 مع مراعاة تجربة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري بالمكسيك في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002. |
El mejor camino que debe seguirse consiste en continuar con un plan de elaboración de medidas a corto y a largo plazo, sobre la base de la resolución 62/63 de la Asamblea General y de la propuesta de la Presidencia del Comité Especial. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن أفضل سبيل جدير بالإتباع هو مواصلة وضع تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل، استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/63 وإلى مقترحات رئيسة اللجنة المخصصة. |
52. sobre la base de la resolución 50/4 de la Comisión de Estupefacientes titulada " Mejoramiento de la calidad y el desempeño de los laboratorios de análisis de drogas " , la ONUDD proporcionó apoyo y aportó conocimientos técnicos y científicos a los gobiernos en 2007. | UN | 52- استنادا إلى قرار لجنة المخدرات 50/4 المعنون " تحسين نوعية مختبرات تحليل المخدرات وأدائها " ، زود المكتب الحكومات بخبرات علمية وبدعم علمي في عام 2007. |
El Consejo acoge con beneplácito la presencia continua de la comunidad internacional sobre la base de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. | UN | ويرحب المجلس باستمرار وجود المجتمع الدولي استنادا إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244 (1999). |
(sobre la base de la resolución 60/251 de la Asamblea General) | UN | (استنادا إلى قرار الجمعية العامة 60/251) |
Se esperaba también que la evaluación de las capacidades destacara los " modelos estándar de apoyo " que los socios nacionales esperaban sobre la base de la resolución 64/289 de la Asamblea General, relativa a la coherencia en todo el sistema. | UN | ومن المتوقع أن يحدد التقييم معالم " نماذج الدعم القياسية " التي يتوقعها الشركاء الوطنيون على الصعيد القطري، استنادا إلى قرار الجمعية العامة 64/289 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
No obstante, no debemos perder de vista el hecho de que el propio Registro se creó en virtud de la resolución 46/36 L de la Asamblea General, en la que se preveía que el Registro se siguiera desarrollando y que se adoptaran medidas de transparencia relacionadas con las armas de destrucción en masa. | UN | بيد أنه لا ينبغي لنا أن نغفل عن حقيقة أن السجل ذاته أُنشئ استنادا إلى قرار الجمعية العامة 46/36 لام، الذي ينص على زيادة تطوير السجل وتدابير الشفافية ذات الصلة بأسلحة الدمار الشمال. |
con arreglo a la resolución 51/22 de la Asamblea General, titulada " Eliminación de las medidas económicas obligatorias como instrumento de coacción política y económica " , la República del Iraq reafirma su condena a toda medida que se adopte para privar a los Estados de su derecho inalienable a elegir su sistema político, económico y social. | UN | ١ - استنادا إلى قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ٥١/٢٢ المعنون " إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لﻹكراه السياسي والاقتصادي " ، فإن جمهورية العراق تؤكد إدانتها ﻷية إجراءات من شأنها حرمان الدول من حقوقها السيادية الكاملة في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
sobre la base de una decisión adoptada por la Comisión hace unos días, ha emprendido un proceso de consulta sobre la aplicación del Artículo 19, por considerar necesario que se actúe de manera coherente y que no se dé un trato selectivo ni discriminatorio a las peticiones. | UN | وقد بدأت اللجنة استنادا إلى قرار اتخذته منذ بضعة أيام، عملية تشاور بشأن تطبيق المادة ١٩؛ وعلى هذا اﻷساس، ينبغي أن تثبت اللجنة على موقفها وألا تتناول الطلبات بصورة انتقائية ومتسمة بالتمييز. |
Las cuatro principales categorías de países utilizados, sobre la base de la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva, son las siguientes: | UN | وفيما يلي تعريف للفئات الرئيسية الأربعة للبلدان المستخدمة استنادا إلى قرار المجلس التنفيذي 95/23: |
de conformidad con la decisión adoptada en la segunda sesión, la Comisión decide escuchar una declaración de la Excma. Sra. Cynthia Ligeard, Presidenta del Gobierno de Nueva Caledonia. | UN | استنادا إلى قرار اتخذ في الجلسة الثانية، استمعت اللجنة إلى بيان من معالي السيدة سينثيا ليجيار، رئيسة حكومة كاليدونيا الجديدة. |
Este último se ha mantenido activo, como demuestra la convocación de la conferencia para la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia central, sobre la base de una resolución aprobada por la Asamblea General. | UN | ولقد ظل هذا المركز يمارس أنشطته، كما يتضح من عقد اجتماعات فريق الخبراء بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى استنادا إلى قرار اتخذته الجمعية العامة. |
de conformidad con la resolución 55/7 de la Asamblea General, titulada " Los océanos y el derecho del mar " , el Secretario General estableció un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para ayudar a los Estados a plantear sus controversias ante el Tribunal. | UN | 83 - استنادا إلى قرار الجمعية العامة 55/7، المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، أنشأ الأمين العام صندوقا استئمانيا للتبرعات من أجل مساعدة الدول عند قيام المحكمة بتسوية منازعاتها. |
La Oficina era partidaria de que se mantuviera una política estricta de prohibición basada en la resolución 92 (I) de la Asamblea General. | UN | وما زال مكتب الشؤون القانونية يحبذ مواصلة اتباع سياسة حظر صارمة بهذا الشأن استنادا إلى قرار الجمعية العامة 92 (د - 1). |
b De acuerdo con la resolución 54/241 B de la Asamblea General. | UN | (ب) استنادا إلى قرار الجمعية العامة 54/241 باء. |
5. Es motivo de satisfacción ver en el párrafo 274 del informe de la CNUDMI (A/48/17) que, basándose en una decisión adoptada por la CNUDMI en su 21º período de sesiones, la Secretaría ha establecido un sistema para recopilar y difundir información sobre fallos judiciales y laudos arbitrales relacionados con los convenios, convenciones y leyes modelo emanados de la labor de la CNUDMI. | UN | ٥ - وقال إنه من دواعي الامتنان ما ورد في الفقرة ٢٧٤ من تقرير اللجنة (A/48/17) عن قيام أمانة اللجنة استنادا إلى قرار اتخذته اللجنة في دورتها الحادية والعشرين، بإنشاء نظام لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بقرارات المحاكم وقرارات التحكيم ذات الصلة بالاتفاقيات والقوانين النموذجية المنبثقة عن أعمال اللجنة. |