ويكيبيديا

    "استنادا إلى مبدأي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la base de los principios
        
    • basada en los principios
        
    • basado en los principios
        
    • base de los principios de
        
    • basándose en los principios
        
    - El número de miembros del Consejo de Seguridad debería aumentarse en no menos de 11 sobre la base de los principios de distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana de los Estados; UN - ينبغي زيادة عضوية مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا استنادا إلى مبدأي التمثيل الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة؛
    Los miembros de la comunidad internacional deben reforzar la cooperación, sobre la base de los principios de la soberanía nacional y la no injerencia en los asuntos internos de otros países, con miras a promover el estado de derecho en el plano nacional. UN وذكرت أنه ينبغي لأعضاء المجتمع الدولي أن يقوموا، استنادا إلى مبدأي المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، بتعزيز التعاون بهدف تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Otros Estados Miembros destacaron sus experiencias de apoyo a procesos integrales de reforma del sector de la seguridad sobre la base de los principios de implicación nacional y gobernanza democrática. UN وأبرزت دول أعضاء أخرى خبراتها في دعم اتباع نُهج شمولية لإصلاح قطاع الأمن استنادا إلى مبدأي السيطرة الوطنية والحكم الديمقراطي.
    Subrayó asimismo la importancia de fomentar la cooperación entre estos mecanismos basada en los principios de la complementariedad y las ventajas comparativas. UN وشدد على أهمية تحسين التعاون بين هذه الآليات استنادا إلى مبدأي التكامل والمزايا النسبية.
    Pide que cuanto antes se concluya un documento jurídicamente vinculante en tal sentido, basado en los principios de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا إلى الانتهاء من وضع وثيقة ملزمة قانونا في هذا الصدد في أقرب وقت ممكن، استنادا إلى مبدأي الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.
    Además, Bélgica es el primer país del mundo que ha promulgado una prohibición de este tipo, basándose en los principios de precaución y prudencia. UN 4 - ولذلك فبلجيكا أول بلد في العالم يُعلن هذا النوع من الحظر، استنادا إلى مبدأي الحيطة والحذر.
    d) Un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en no menos de 11 sobre la base de los principios de distribución geográfica equitativa y la igualdad soberana de los Estados; UN د - ينبغي زيادة العضوية في مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا استنادا إلى مبدأي التوزيع الجغرافي العادل وتساوي الدول في السيادة؛
    5. Reafirma que la comunidad internacional, África y sus asociados para el desarrollo deben seguir cooperando a fin de cumplir los objetivos y las prioridades de la Nueva Alianza sobre la base de los principios de poder de decisión y colaboración; UN 5 - تعيد تأكيــد أن علــى المجتمــع الدولي وأفريقيا وشركاؤها في التنمية تكثيف التعاون بينهم لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة وأولوياتها، استنادا إلى مبدأي الملكية والشراكة؛
    c) Nuevas reducciones de las armas nucleares sobre la base de los principios de irreversibilidad y transparencia; UN (ج) إجراء مزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية استنادا إلى مبدأي اللارجعة والشفافية؛
    c) Nuevas reducciones de las armas nucleares sobre la base de los principios de irreversibilidad y transparencia; UN (ج) إجراء مزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية استنادا إلى مبدأي اللارجعة والشفافية؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود المبذولة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que intensifiquen su labor de promoción de una cooperación eficaz en la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio al logro de ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y del respeto mutuo; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول أن تكثف اﻹجراءات التي تتخذها لتعزيز التعاون الفعال في الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها بشكل غير مشروع، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ موات لبلوغ هذه الغاية استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    2. Exhorta a todos los Estados a que adopten nuevas medidas para promover una cooperación eficaz en los planos internacional y regional en la lucha contra el problema mundial de las drogas, con objeto de contribuir a crear un ambiente propicio para lograr ese fin, sobre la base de los principios de la igualdad de derechos y el respeto mutuo; UN ٢ - تهيب بجميع الدول أن تتخذ المزيد من اﻹجراءات لتعزيز التعاون الفعال على المستويات الدولية واﻹقليمية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية، من أجل اﻹسهام في تهيئة مناخ مؤات لبلوغ تلك الغاية، استنادا إلى مبدأي المساواة في الحقوق والاحترام المتبادل؛
    La lucha del pueblo saharaui es una lucha por la libre determinación, basada en los principios de la descolonización y la soberanía de las naciones. UN نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم.
    Se trataba de una iniciativa concebida y dirigida por África, basada en los principios de la propiedad y la colaboración, que los gobiernos y los pueblos africanos sentían como propia. UN وقد كان تصميم المبادرة أفريقيا وقيادتها أفريقيـــة، استنادا إلى مبدأي الملكية والمشاركة، حيث تملكها حكومات أفريقيا وشعوبها.
    Se trataba de una iniciativa concebida y dirigida por África, basada en los principios de la propiedad y la colaboración, que los gobiernos y los pueblos africanos sentían como propia. UN وقد كان تصميم المبادرة أفريقيا وقيادتها أفريقيـــة، استنادا إلى مبدأي الملكية والمشاركة، حيث تملكها حكومات أفريقيا وشعوبها.
    El equipo del proyecto analizó todos los procesos de la Caja y propuso un modelo de funcionamiento ideal, basado en los principios de la estandarización de procesos y la integración de sistemas, específicamente encaminado a aplicar, cuando sea posible, las conclusiones de la evaluación de la situación realizada como parte del estudio. UN 43 - ووضع فريق المشروع خريطة لكافة عمليات الصندوق واقترح نموذجا تشغيليا مستهدفا للصندوق، استنادا إلى مبدأي توحيد العمليات وإدماج النظم، على نحو يستهدف بوجه خاص معالجة النتائج المستخلصة من تقييم الحالة الراهنة الذي أُنجز باعتباره جزءا من الدراسة، حيثما كانت تلك المعالجة ممكنة.
    La Unión Europea subraya la necesidad de cambios positivos sobre el terreno, que lleven sin demora a una solución justa, estable y equitativa a la cuestión de los refugiados de Palestina, en el marco de un acuerdo amplio y definitivo sobre el estatuto permanente, basado en los principios de territorio por paz y una solución biestatal. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى تطورات إيجابية على أرض الواقع تؤدي بدون تأخير إلى حل عادل ومستقر ومنصف لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، داخل إطار اتفاق شامل بشأن الوضع النهائي الدائم، استنادا إلى مبدأي الأرض مقابل السلام والحل القائم على وجود دولتين.
    Objetivo: Lograr por medios pacíficos una solución política a la crisis en la República Árabe Siria, que atienda las legítimas aspiraciones del pueblo sirio a la dignidad, la libertad y la justicia, basándose en los principios de igualdad y no discriminación UN الهدف: التوصل بطرق سلمية إلى حل سياسي بقيادة سورية للأزمة في الجمهورية العربية السورية يلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري إلى الكرامة والحرية والعدالة، استنادا إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد