| A menudo había que adoptar tales decisiones sobre la base de información incompleta. | UN | وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة. |
| Fuente: Departamento de Inmunizaciones, sobre la base de información provincial. | UN | المصدر: إدارة التحصين، استنادا إلى معلومات من اﻷقاليم. |
| Fuente: UNCTAD, sobre la base de la información proporcionada por las empresas. | UN | المصدر: اﻷونكتاد، استنادا إلى معلومات مقدمة من شركات. |
| Los mecanismos bilaterales constituían la mejor forma de que los Estados gestionasen dichas reservas y, a juzgar por la experiencia, este será un ámbito en el que las conversaciones bilaterales con otros Estados estaban guiadas por consideraciones prácticas basadas en información técnica. | UN | فالآليات الثنائية هي أفضل وسيلة متاحة للدول لإدارة تلك الاحتياطيات، وانطلاقا من التجربة، فإن هذا مجال تسترشد فيه المباحثات الثنائية مع الدول الأخرى باعتبارات عملية، استنادا إلى معلومات تقنية. |
| Fuente: sobre la base de información reunida por el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Política. | UN | المصدر: استنادا إلى معلومات جمعتها إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
| Estos emplazamientos bien habían sido declarados por el Iraq durante las inspecciones o en sus declaraciones semestrales, o habían sido seleccionados por la UNMOVIC sobre la base de información externa. | UN | وقد أُعلن عن هذه المواقع إما من جانب العراق في سياق عمليات التفتيش أو في إعلاناته النصف سنوية أو قامت الأنموفيك باختيارها استنادا إلى معلومات خارجية. |
| Las decisiones tomadas sobre la base de información no verídica, análisis fundados en motivos políticos o prioridades centradas exclusivamente en el interés nacional de algunos de los miembros permanentes del Consejo podrían socavar la credibilidad y reputación de ese órgano. | UN | فاتخاذ القرارات استنادا إلى معلومات غير صحيحة أو تحليل ذي دوافع سياسية، أو إلى مصالح وطنية ضيقة لبعض الدول الأعضاء الدائمة العضوية في المجلس، من شأنه أن يؤدي إلى تقويض مصداقية المجلس وتشويه سمعته. |
| Se repitieron las visitas a varios lugares para volver a examinarlos sobre la base de información nueva y en presencia de un testigo. | UN | وجرت زيارة عدة مواقع مرة أخرى وفحصت استنادا إلى معلومات جديدة، وفي حضور شاهد. |
| Dijo al Consejo que los bosníacos habían disparado contra un vehículo blindado de la UNPROFOR, como había comunicado el Representante Especial sobre la base de información incorrecta recibida del terreno. | UN | وقد أعلم المجلس بأن البوسنيين أطلقوا النار على حاملة جنود مدرعة تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهو ما كان الممثل الخاص لﻷمين العام قد نقله استنادا إلى معلومات خاطئة من الميدان. |
| En el manual se describe la base teórica de cada uno de los métodos disponibles para estimar la tasa de mortalidad de adultos sobre la base de información indirecta o de datos deficientes. | UN | ويصف هذا الدليل اﻷسس النظرية لكل طريقة من الطرائق المتاحة لتقدير وفيات الكبار استنادا إلى معلومات مباشرة أو بيانات غير مكتملة. |
| Mantener registros actualizados y precisos de los refugiados palestinos inscritos, sobre la base de la información proporcionada voluntariamente por ellos. | UN | حفـــظ سجـــلات مستكملة ودقيقة عن اللاجئين الفلسطينيين المسجلين استنادا إلى معلومات يقدمونها طواعية. |
| Los perfiles de riesgo se elaboran sobre la base de la información previa sobre la carga, y los contenedores considerados de alto riesgo se separan y examinan para determinar la presencia de materiales ilegales. | UN | كما تحدد سمات الخطورة استنادا إلى معلومات واردة مقدما عن البضائع المنقولة، وتُفرز الحاويات التي تنطوي على احتمال خطر كبير وتُفحص عن طريق المسح لكشف المواد غير المشروعة. |
| En la continuación del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea, la Secretaría facilitará a la Comisión información más detallada de las necesidades sobre la base de la información actualizada. | UN | وستأتي الأمانة العامة اللجنة الاستشارية بتفاصيل إضافية عن الاحتياجات، استنادا إلى معلومات أحدث، أثناء دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين المستأنفة. |
| :: Presentación de informes diarios a los funcionarios superiores de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad en África, para que puedan tomar decisiones basadas en información fidedigna y de primera mano | UN | :: تقديم تقارير يومية إلى كبار المسؤولين في الأمم المتحدة بشأن مسائل السلام والأمن في أفريقيا لتمكينهم من اتخاذ قرارات استنادا إلى معلومات دقيقة ومباشرة |
| Fuente: UNCTAD, basada en información obtenida de medios de comunicación y de Motorola. | UN | المصدر: اﻷونكتاد استنادا إلى معلومات مستقاة من وسائط اﻹعلام وشركة موتورولا. |
| En una declaración hecha por el Gobierno, cuyo tono era con todo relativamente conciliatorio, se suponía, basándose en información no corroborada, que los autores del incidente en que se habían ahogado dos niños eran serbios y era el resultado de la intimidación basada en el odio interétnico. | UN | ورغم اللهجة الاسترضائية إلى حد ما للبيان الصادر عن الحكومة، فقد افترض البيان استنادا إلى معلومات لا أساس لها أن حادث الغرق وقع بسبب الصرب ونتج عن مضايقات مبنية على كراهيـــة عرقيـــة. |
| Los gobiernos deberían aplicar políticas inclusivas y crear programas que permitieran llegar mejor a los grupos seleccionados, a partir de la información sobre las poblaciones marginadas. | UN | وينبغي للحكومات أن تطبق سياسات جامعة وتضع برامج لتحسين الوصول إلى الفئات المستهدفة استنادا إلى معلومات عن السكان المهمشين. |
| Las previsiones de los niveles de gastos de los programas se ajustarán continuamente de conformidad con información actualizada sobre los ingresos proyectados. | UN | وسيجري بصورة مستمرة تعديل مستويات الإنفاق المقررة على البرامج استنادا إلى معلومات مستكملة عن الإيرادات المسقطة. |
| Con todo, la planificación y el establecimiento de prioridades coherentes y estratégicos, basados en información y análisis fidedignos, siguen siendo un reto para la comunidad de asistencia humanitaria. | UN | إلا أن اتساق التخطيط الاستراتيجي وتحديد الأولويات، استنادا إلى معلومات وتحليلات موثوقة، ما زال يشكل تحديا بالنسبة للجهات العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
| :: Mejora del sistema de planificación, contratación, asignación y ascenso del personal que permita a los jefes de sección seleccionar a candidatos altamente cualificados y motivados sobre la base de una información precisa y fácilmente accesible | UN | :: نظام محسَّن لتخطيط وتوظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم يساعد رؤساء الأقسام على اختيار المرشحين ذوي المؤهلات الأعلى والاندفاع الأقوى نحو العمل استنادا إلى معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها |
| Nota: De acuerdo con la información actualizada del mecanismo de vigilancia de los fondos. | UN | ملاحظة: استنادا إلى معلومات أداة رصد الأموال المستكملة. |
| utilizando información análoga, el Grupo de Investigación en el Iraq estimó que tampoco se podía dilucidar el destino dado a otros 34 misiles Al Fatah, aproximadamente. | UN | ويقدر الفريق، استنادا إلى معلومات مماثلة، أن مصير ما يصل إلى 34 من صواريخ الفتح ما زال غير معروف. |
| Fuente: Compilación realizada por la Coordinación de Asesores del Inmujeres con base en información de las LVIII y LVIX Legislaturas del Congreso de la Unión. | UN | المصدر: تجميع هيئة المستشارين التنسيقية التابعة للمعهد الوطني للمرأة، استنادا إلى معلومات الدورتين التشريعيتين الثامنة والخمسين والتاسعة والخمسين لكونغرس الاتحاد. |
| Por ejemplo, a partir de información proporcionada por el Gobierno de Singapur, los organismos de Filipinas encargados de hacer cumplir la ley detuvieron recientemente a Fathur Rohman Al Ghozi, instructor y fabricante de bombas del Frente Islámico Moro de Liberación. | UN | فعلى سبيل المثال، استنادا إلى معلومات قدمتها حكومة سنغافورة، قامت وكالات الإنفاذ في الفلبين مؤخرا باعتقال فاثور رحمن الغوزي، وهو مدرب وصانع قنابل تابع لجبهة تحرير مورو الإسلامية. |
| La Comisión ha formulado hipótesis de trabajo basadas en la información recientemente adquirida. | UN | وقد وضعت اللجنة فرضيات عمل استنادا إلى معلومات حصلت عليها مؤخرا. |
| Para que las políticas puedan reflejar el interés y el apoyo del público al desarrollo saludable de los adolescentes, en la mayoría de los países se necesita una labor más intensa de promoción, basada en una información cabal sobre las necesidades sanitarias de los jóvenes y las respuestas que existen en cada país. | UN | ولكي تعكس السياسات اهتمام الجمهور ودعمـه للنمـاء الصحـي للمراهقين، لابد من زيادة الدعوة في معظم البلدان، استنادا إلى معلومات سليمة عــن الاحتياجات الصحيـة للشباب والاستجابات الموجودة في كل بلد. |