ويكيبيديا

    "استنتاجاتها الأولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus conclusiones preliminares
        
    • sus conclusiones iniciales
        
    • las conclusiones preliminares
        
    Como el problema se volverá a tratar necesariamente cuando la Comisión estudie la cuestión de las consecuencias de la inadmisibilidad de una reserva o reexamine sus conclusiones preliminares de 1997, a la Comisión le agradaría recibir observaciones de los Estados a este respecto. UN ولما كانت اللجنة ستنظر في هذه المشكلة من جديد عند النظر في النتائج المترتبة على عدم مقبولية التحفظ أو عند إعادة النظر في استنتاجاتها الأولية في عام 1997، فإنها ترحب بتلقي تعليقات من الدول في هذا الشأن.
    En función de la repuesta a esas preguntas la CDI debe revisar sus conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos. UN وفي ضوء الرد المقدم على هذه الأسئلة، ينبغي للجنة أن تقوم بتنقيح استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات المعيارية المتعددة الأطراف.
    Otras delegaciones instaron a la Comisión a que concluyera su labor o presentara sus conclusiones preliminares en 2006 sobre la base de los estudios de casos. UN وشجعت بعض الوفود الأخرى اللجنة على إنهاء أعمالها وتقديم استنتاجاتها الأولية في عام 2006 استنادا إلى دراسات الحالات الإفرادية.
    Presentó sus conclusiones iniciales, de manera confidencial, al Ministerio, que adoptó medidas urgentes para poner en libertad a las alrededor de 60 personas que estaban recluidas y, el 8 de agosto de 2008, publicó una orden ministerial interna en la que exigió a sus funcionarios que se abstuvieran de involucrarse en las redadas policiales. UN وقدمت استنتاجاتها الأولية سراً إلى وزارة الشؤون الاجتماعية، التي اتخذت خطوات عاجلة للإفراج عن زهاء 60 شخصاً محجوزين وأصدرت الوزارة، في 8 آب/أغسطس 2008، تعليمات داخلية تأمر الموظفين بالكف عن الاشتراك في كبسات الشرطة.
    El estudio está en su fase final y las conclusiones preliminares son las siguientes: UN 16 - وقد بلغت الدراسة مرحلتها النهائية، وتتمثل استنتاجاتها الأولية فيما يلي:
    En la segunda etapa de su programa de trabajo, la Comisión de la Verdad y la Amistad prevé realizar un proceso de verificación de sus conclusiones preliminares y documentar los nuevos hallazgos. UN وفي المرحلة الثانية من برنامج العمل، تعتزم اللجنة القيام بعملية للتحقق من استنتاجاتها الأولية وتوثيق أي استنتاجات جديدة.
    Esa no es la posición que adoptó la Comisión en sus conclusiones preliminares de 1997. UN وليس هذا هو الموقف الذي اتخذته اللجنة في استنتاجاتها الأولية لعام 1997().
    En sus conclusiones preliminares sobre la visita, el Comité contra el Terrorismo encomió a Viet Nam por su empeño en la lucha contra el terrorismo y su disposición para colaborar con las Naciones Unidas y reconoció las iniciativas del Gobierno para mejorar su marco jurídico e institucional mediante una estrategia nacional de reforma judicial y mecanismos operacionales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وقد أثنت لجنة مكافحة الإرهاب، في استنتاجاتها الأولية من الزيارة، على فييت نام لالتزامها مكافحة الإرهاب ورغبتها في التعاون مع الأمم المتحدة وسلّمت بجهود الحكومة لتحسين إطارها القانوني والمؤسسي عن طريق استراتيجيتها الوطنية للإصلاح القضائي وآلياتها التنفيذية في مجالات مكافحة الإرهاب.
    711. Después de esa visita, el Subcomité para la Prevención presentó sus conclusiones preliminares confidenciales a los responsables de las estructuras del Estado relacionadas con la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 711- وفي أعقاب هذه الزيارة، قدمت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب استنتاجاتها الأولية السرية إلى المسؤولين عن الهياكل الحكومية المعنية بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    No hay que olvidar a este respecto que, como señaló la Comisión de Derecho Internacional en sus conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, UN ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()،
    No hay que olvidar a este respecto que, como señaló la Comisión en sus conclusiones preliminares sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos. UN ويجب ألا ننسى في هذا الصدد أنه، على النحو الذي ذكرته لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية بشأن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان()،
    sus conclusiones preliminares se presentarán al Gobierno y a los interesados en febrero de 2012. Después, el Gobierno, sobre la base de las conclusiones y recomendaciones finales, formulará y evaluará las políticas sociales centradas en los niños, los adolescentes y las mujeres. UN وستقدم استنتاجاتها الأولية إلى الحكومة وأصحاب المصلحة في شباط/فبراير 2012، وعندها ستستخدم الحكومة الاستنتاجات والتوصيات الختامية لصياغة السياسات الاجتماعية التي تركز على الأطفال والمراهقين والنساء وتقييمها.
    Por lo tanto, reitera su preocupación por las opiniones emitidas por la Comisión en el párrafo 12 de sus conclusiones preliminares, en el cual " subraya que las presentes conclusiones serán sin prejuicio de la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia en contextos regionales " . UN ولذلك فإن اللجنة تكرر قلقها من الآراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة 12 من استنتاجاتها الأولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها أجهزة الرصد في السياقات الإقليمية " .
    El Comité de Derechos Humanos comparte la opinión de la Comisión de Derecho Internacional, expresada en el párrafo 5 de sus conclusiones preliminares, de que los órganos de vigilancia establecidos en virtud de tratados de derechos humanos " son competentes para formular comentarios y recomendaciones con respecto a, entre otras cosas, la admisibilidad de las reservas hechas por los Estados, a fin de cumplir las funciones que tienen asignadas " . UN وتشارك اللجنة المعنية لحقوق الإنسان لجنة القانون الدولي في رأيها الوارد في الفقرة 5 من استنتاجاتها الأولية بأن " لهيئات الرصد المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان صلاحية التعليق وتقديم التوصيات فيما يتعلق، فيج ملة أمور، بمقبولية تحفظات الدول، كي تضطلع بالمهام المنوطة بها " .
    Indicó que los presidentes de los órganos de derechos humanos, tras haber recordado que en la Declaración y Programa de Acción de Viena (junio de 1993) se insiste en la necesidad de limitar el número y la extensión de las reservas a los tratados de derechos humanos, celebraron la función que la Comisión reconoce a los órganos de derechos humanos en materia de reservas en sus conclusiones preliminares. UN وأشار فيها إلى أن رؤساء هيئات حقوق الإنسان، بعد أن ذكروا بتأكيد إعلان وبرنامج عمل فيينا )حزيران/يونيه ٣٩٩١( ضرورة الحد من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، أعربوا عن ارتياحهم للدور التي تقر به لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية لهيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات.
    Indicó que los presidentes de los órganos de derechos humanos, tras haber recordado que en la Declaración y Programa de Acción de Viena (junio de 1993) se insiste en la necesidad de limitar el número y la extensión de las reservas a los tratados de derechos humanos, expresaron satisfacción por la función que la Comisión en sus conclusiones preliminares reconocía a los órganos de derechos humanos en materia de reservas. UN وأشار فيها إلى أن رؤساء هيئات حقوق الإنسان، بعد أن ذكروا بتأكيد إعلان وبرنامج عمل فيينا (حزيران/يونيه 1993) ضرورة الحد من عدد ونطاق التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، أعربوا عن ارتياحهم للدور التي تقر به لجنة القانون الدولي في استنتاجاتها الأولية لهيئات حقوق الإنسان في مجال التحفظات.
    12) Por otra parte, son consideraciones de este tipo las que llevaron a la Comisión a estimar, en sus conclusiones preliminares de 1997, que, al extraer las consecuencias de la inadmisibilidad de una reserva, " el Estado puede, por ejemplo, modificar su reserva a fin de que deje de ser inadmisible... " : es evidente que esto no es posible cuando cabe la posibilidad de modificar la reserva en el sentido de un retiro parcial. UN 12) وهذا النوع من الاعتبارات() هو ما جعل اللجنة ترى في استنتاجاتها الأولية لعام 1997 أنه بعد استخلاص نتائج عدم مشروعية تحفظ ما " يجوز للدولة مثلا أن تعدل تحفظها للتغلب على عدم المشروعية " ()، هذا لا يمكن أن يتحقق طبعا إلا إذا أُتيحت لها رخصة تعديل التحفظ من خلال السحب الجزئي.
    En este contexto, debe reconocerse que la propuesta enunciada por la Comisión en el párrafo 10 de las conclusiones preliminares está sujeta a modificación a medida que la práctica y las reglas elaboradas por los órganos de vigilancia universales y regionales obtienen aceptación general. UN ويجب الاعتراف في هذا الصدد بأن الاقتراح الذي طرحته لجنة القانون الدولي في الفقرة 10 من استنتاجاتها الأولية يخضع للتعديل كلما زاد قبول الممارسات والقواعد التي طورتها أجهزة الرصد العالمية والإقليمية.
    El establecimiento de una oficina auxiliar en Gali, recomendado en las conclusiones preliminares de la misión conjunta de evaluación, sigue pendiente y cabe esperar que se contará con el consentimiento de todas las partes interesadas. UN ولا يزال إنشاء مكتب فرعي في غالي معلَّقا، وإن كانت بعثة التقييم المشتركة قد أصدرت توصية بإنشائه في استنتاجاتها الأولية. ويؤمل أن يتسنى ذلك بموافقة جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد