ويكيبيديا

    "استنتاجاتها بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus conclusiones sobre
        
    • sus constataciones sobre
        
    • sus conclusiones relativas
        
    • sus conclusiones en
        
    • de sus conclusiones
        
    Después de haber examinado el ambiente familiar, la institución estatal que protege los derechos del hijo tiene que presentar sus conclusiones sobre la controversia. UN وبعد أن تدرس المؤسسة الحكومية لحماية حقوق الأطفال بيئة الأسرة، يكون عليها أن تقدم استنتاجاتها بشأن الخلاف.
    La UNESCO mantenía las reclamaciones confidenciales durante 25 años, en tanto que la OIT publicaba sus conclusiones sobre todas las reclamaciones de forma inmediata. UN وتحتفظ اليونسكو بسرية الشكاوى لمدة 25 عاماً بينما تنشر منظمة العمل الدولية استنتاجاتها بشأن جميع الشكاوى فوراً.
    Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño atribuye especial importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y que incluye en sus conclusiones sobre los informes de los Estados Partes recomendaciones concretas sobre la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en esta esfera, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    La práctica del Comité desde hace 20 años, especialmente en sus constataciones sobre comunicaciones individuales o sus observaciones finales sobre los informes nacionales, ha sido reforzar su vigilancia, a fin de limitar la competencia de los tribunales militares a los crímenes y delitos de naturaleza estrictamente militar, cometidos por personal militar. UN وقد أدت ممارسة اللجنة التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت، التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    18. Pide a la Relatora Especial que celebre consultas con los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la aplicación de esta resolución y que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, junto con sus recomendaciones concretas, sus conclusiones relativas a la utilización de mercenarios para menoscabar el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN 18 - تطلب إلى المقررة الخاصة استشارة الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في تنفيذ هذا القرار، وتقديم استنتاجاتها بشأن استخدام المرتزقة كوسيلة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير، مشفوعة بتوصيات محددة، إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    25. Al preparar el informe, la Misión examinó en primer lugar el contexto en el que se produjo el incidente y basó sus conclusiones en los hechos acaecidos expuestos en el informe. UN 25- وعند إعداد التقرير، استعرضت البعثة أولاً خلفية السياق الوقائعي للحادث وتوصلت إلى استنتاجاتها بشأن الوقائع، التي ترد بالتقرير.
    El OSE tal vez desee transmitir sus conclusiones sobre los cambios que considere necesarios en forma de un proyecto de decisión que se someta a la aprobación de la CP 2. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم استنتاجاتها بشأن إدخال أية تغييرات على هذه العملية في شكل مشروع مقرر يُعرض على الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطرف من أجل اعتماده.
    En las directrices revisadas se debían tener también en cuenta las cuestiones mencionadas por el OSE en sus conclusiones sobre la transferencia de tecnología. UN ويجب أن تأخذ المبادئ التوجيهية المنقحة بعين الاعتبار أيضاً المسائل التي أشارت إليها الهيئة الفرعية للتنفيذ في استنتاجاتها بشأن نقل التكنولوجيا.
    31. El OSE tal vez desee examinar los siguientes puntos cuando extraiga sus conclusiones sobre la vigilancia anual del fomento de la capacidad: UN 31- قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في النقاط التالية قبل الخلوص إلى استنتاجاتها بشأن الرصد السنوي لبناء القدرات:
    El orador aguarda con interés la celebración de la novena reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio, ocasión en que la Dependencia Común de Inspección debe presentar sus conclusiones sobre la evaluación del Mecanismo Mundial. UN وقال إنه يتطلع قدما إلى الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الذي من المقرر أن تقدم فيه وحدة التفتيش المشتركة استنتاجاتها بشأن تقييم الآلية العالمية.
    Cabe destacar que la Secretaría del OIEA, en sus conclusiones sobre la aplicación de salvaguardias, debería basarse solo en aquella información cuya exactitud pueda defenderse en un debate abierto. UN ونشدد على أن تعتمد أمانة الوكالة في استنتاجاتها بشأن استخدام الضمانات فقط على المعلومات التي تكون مستعدة للدفاع عنها في مناقشة مفتوحة.
    El representante del Sudán considera que, mientras la Comisión de Derechos Humanos no haya cumplido su mandato y formulado sus conclusiones sobre la cuestión, el proyecto de resolución A/C.3/47/L.77 constituye un obstáculo al actual proceso de encuesta. UN ويرى ممثل السودان أن مشروع القرار A/C.3/47/L.77 يشكل عقبه في طريق عملية تقصي الحقائق الجارية حاليا لحين انتاء لجنة حقوق اﻹنسان من الاضطلاع بولايتها واﻹعراب عن استنتاجاتها بشأن المسألة.
    En este sentido, quisiéramos destacar algunas recomendaciones tendientes a aumentar la efectividad del Consejo Económico y Social en su labor: Primero, elevar la condición jurídica de las decisiones y las recomendaciones acordadas del Consejo por medio del acuerdo más amplio posible de los Estados Miembros acerca de sus conclusiones sobre los resultados de su labor en todos los sectores. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الضوء على بعض التوصيات التي ترمي إلى زيادة فاعلية عمل المجلس. أولا، ينبغي تحسين الوضع القانوني لقرارات المجلس والتوصيات المتفق عليها وذلك بتحقيق أكبر قدر من الاتفاق بين الدول اﻷعضاء في استنتاجاتها بشأن نتائج العمل في جميع القطاعات المشمولة.
    Al recibir una reclamación, el mediador estudiaría los hechos y circunstancias básicas y expondría al licitante sus conclusiones sobre la corrección del proceso de adquisiciones y la decisión adoptada. UN ولدى استلام الشكوى، فإن أمين المظالم سيقوم بدراسة الوقائع والملابسات وبتقديم استنتاجاته/استنتاجاتها بشأن سلامة عملية المشتريات والقرار المتخذ الى مقدم الطلب.
    De hecho, las Partes en el TNP reafirmaron su aceptación de esta autoridad y acordaron que sus preocupaciones deberían presentarse al OIEA con pruebas que las justifiquen. Acordaron también que el OIEA debería examinar esas preocupaciones y presentar sus conclusiones sobre la cuestión. UN والواقع أن اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أكدت من جديد قبولها هذه السلطة ووافقت على أن شواغلها يجب أن تقدم للوكالة مع اﻷدلة المدعمة، ثم وافقت أيضا على أنه ينبغي للوكالة أن تنظر في هذه الشواغل وأن تصل إلى استنتاجاتها بشأن المسألة.
    En sus conclusiones sobre la cuestión de “la violencia contra la mujer”, la Comisión reconoció que las mujeres y las niñas con discapacidad, entre otros grupos prioritarios, podrían resultar particularmente afectadas por la violencia y recomendó que se formularan programas especiales de asistencia. UN وسلمت اللجنة، في استنتاجاتها بشأن مسألة " العنف الموجه ضد المرأة " ، أن النساء والبنات المعوقات، ضمن الفئات اﻷخرى التي تحظى باﻷولوية، قد يتأثرن بالعنف بوجه خاص، وأوصت بوضع برامج مساعدة خاصة.
    También pidió información sobre cómo había llegado a sus conclusiones sobre Chechenia, qué contactos mantenía con organizaciones representativas en la región y cuáles eran sus fuentes de información sobre Chechenia, los tártaros de Crimea y las minorías caucásicas. UN وطلب أيضاً معلومات عن الطريقة التي خلصت بها هذه المجموعة إلى استنتاجاتها بشأن شيشنيا وعن طبيعة الاتصالات التي قامت بها مع المنظمات التمثيلية في المنطقة، وكذلك عن مصدر معلوماتها المتعلقة بالشيشان وتتار القرم وأهل القوقاز.
    16. La práctica del Comité de Derechos Humanos desde hace 20 años, especialmente en sus constataciones sobre comunicaciones individuales o sus observaciones finales sobre los informes nacionales, ha sido reforzar su vigilancia, a fin de limitar la competencia de los tribunales militares a los crímenes y delitos de naturaleza estrictamente militar, cometidos por personal militar. UN 16- وقد أدت ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التي اتبعتها على مدى السنوات العشرين الماضية، ولا سيما في استنتاجاتها بشأن البلاغات الفردية أو ملاحظاتها الختامية بشأن التقارير الوطنية، إلى مضاعفة يقظتها بهدف حصر اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم والجنح ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    18. Pide a la Relatora Especial que celebre consultas con los Estados y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre la aplicación de esta resolución y que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, junto con sus recomendaciones concretas, sus conclusiones relativas a la utilización de mercenarios para menoscabar el derecho de los pueblos a la libre determinación; UN 18 - تطلب إلى المقررة الخاصة استشارة الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية في تنفيذ هذا القرار، وتقديم استنتاجاتها بشأن استخدام المرتزقة كوسيلة لتقويض حق الشعوب في تقرير المصير، مشفوعة بتوصيات محددة، إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛
    sus conclusiones en lo que respecta al interés de ese diálogo para el establecimiento de criterios y los correspondientes subcriterios operacionales sobre el derecho al desarrollo quedan reflejadas en otra adición (A/HRC/15/WG.2/TF/2/Add.2). UN أما استنتاجاتها بشأن قيمة هذا الحوار لمعايير التنمية وما يقابلها من معايير فرعية تنفيذية فترد في إضافة أخرى (A/HRC/WG.2/TF/2/Add.2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد