También incluía conclusiones acordadas sobre las consecuencias de los trabajos de la Comisión después de la Reunión Ministerial de Doha. | UN | واشتمل أيضاً على استنتاجات متفق عليها بشأن التداعيات على عمل اللجنة عقب اجتماع الدوحة الوزاري. |
Los debates sobre el informe presentado por la Junta de Comercio y Desarrollo llevaron a la adopción de conclusiones acordadas sobre temas relacionados con la propiedad, la condicionalidad y el contenido de las políticas macroeconómicas en África. | UN | وأفضت المناقشات التي أجراها مجلس التجارة والتنمية حول التقرير إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن المسائل ذات الصلة بالملكية والمشروطية ومحتويات السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا. |
La Comisión adoptó conclusiones convenidas sobre el papel de los hombres y los varones jóvenes en el logro de la igualdad de los géneros y sobre la participación igual de la mujer en la prevención, el manejo y la solución de conflictos y en la consolidación de la paz después de conflictos. | UN | واعتمدت اللجنة استنتاجات متفق عليها بشأن دور الرجال والأولاد في تحقيق المساواة بين الجنسين وبشأن اشتراك المرأة على قدم المساواة في منع الصراعات وإدارتها وحلها وفي بناء السلام بعد الصراع. |
Además, se dio por sentado que después de la XIII UNCTAD, la Junta reanudaría la formulación de conclusiones convenidas sobre el tema del programa relativo a los PMA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نمواً. |
En ese período de sesiones se aprobaron conclusiones convenidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra las niñas, que se transmitirán a una reunión de examen en diciembre de 2007. | UN | وخلصت الدورة إلى استنتاجات متفق عليها بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات الصغيرات، وسوف تُحال هذه الاستنتاجات إلى دورة استعراضية تعقد في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Propuso que la Junta considerara la posibilidad de debatir las conclusiones convenidas sobre todas las cuestiones sustantivas en sus períodos de sesiones anuales a fin de reforzar el pilar de búsqueda de consenso de la UNCTAD. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن ينظر المجلس في إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن جميع القضايا الموضوعية التي تتم مناقشتها في دوراته السنوية، بغية تعزيز ركيزة بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha adoptado las conclusiones convenidas en relación con las cuatro esferas de especial preocupación indicadas en la Plataforma y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer ha celebrado, por primera vez, dos períodos de sesiones en el año. | UN | واعتمدت لجنة مركز المرأة استنتاجات متفق عليها بشأن أربعة مجالات اهتمام حاسمة محددة في المنهاج، وللمرة اﻷولى اجتمعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في دورتين سنويتين. |
Es lamentable que no haya podido llegar a conclusiones acordadas sobre la situación de la mujer rural en su 56° período de sesiones porque algunas delegaciones trataron de imponer sus propias opiniones sobre la condición de la mujer. | UN | ومن أسف لم تستطع اللجنة التوصُّل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن حالة المرأة الريفية لدى انعقاد دورتها السادسة والخمسين لأن بعض الوفود سعت إلى فرض آرائها الخاصة فيما يتعلّق بوضع المرأة. |
Los debates de la Junta de Comercio y Desarrollo, en los que participaron expertos, desembocaron en la adopción de conclusiones acordadas sobre muchos de los aspectos que acaban de mencionarse. | UN | وأسفرت المناقشات الجارية في مجلس التجارة والتنمية بمشاركة الخبراء، عن اعتماد استنتاجات متفق عليها بشأن العديد من الجوانب السالفة الذكر . |
La Junta de Comercio y Desarrollo, en su 44º período de sesiones, llegó a conclusiones acordadas sobre “Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial”. | UN | وتوصل مجلس التجارة والتنمية، في دورته الرابعة واﻷربعين، الى استنتاجات متفق عليها بشأن " الترابط و القضايا الاقتصادية العالمية من منظور التجارة والتنمية: توزيع الدخل والنمو في سياق عالمي " . |
35. En la décima sesión plenaria (de clausura) de la Comisión Permanente, celebrada el 17 de noviembre de 1995, la Comisión Permanente aprobó el proyecto de conclusiones acordadas sobre los temas 3, 4 y 5 del programa. (El texto de las conclusiones acordadas figura en el anexo I.) | UN | ٥٣- قامت اللجنة الدائمة، في جلستها العامة العاشرة )الختامية( المعقودة في ٧١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١، باعتماد مشاريع استنتاجات متفق عليها بشأن البنود ٣ و٤ و٥ من جدول اﻷعمال. )للاطلاع على نص الاستنتاجات المتفق عليها، انظر المرفق اﻷول(. البيانات الختامية |
Además, se dio por sentado que después de la XIII UNCTAD, la Junta reanudaría la formulación de conclusiones convenidas sobre el tema del programa relativo a los PMA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم لدى الجميع أن المجلس سيستأنف، بعد الأونكتاد الثالث عشر، إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن بند جدول الأعمال المتعلق بأقل البلدان نموا. |
Tras prolongadas deliberaciones, la Comisión aprobó conclusiones convenidas sobre el tema prioritario7. | UN | 12 - وبعد مناقشات مستفيضة اعتمدت اللجنة استنتاجات متفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية(7). |
El fundamento de la labor intergubernamental de las Naciones Unidas residía en permitir la creación de consensos y la formulación de políticas, por lo cual disponer de conclusiones convenidas sobre el único tema de que se trataba hubiera mostrado el deseo común de la comunidad internacional de ocuparse de esa cuestión. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
El fundamento de la labor intergubernamental de las Naciones Unidas residía en permitir la creación de consensos y la formulación de políticas, por lo cual disponer de conclusiones convenidas sobre el único tema de que se trataba hubiera mostrado el deseo común de la comunidad internacional de ocuparse de esa cuestión. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
El fundamento de la labor intergubernamental de las Naciones Unidas residía en permitir la creación de consensos y la formulación de políticas, por lo cual disponer de conclusiones convenidas sobre el único tema de que se trataba hubiera mostrado el deseo común de la comunidad internacional de ocuparse de esa cuestión. | UN | فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة. |
Al final del período de sesiones se aprobaron conclusiones convenidas sobre la financiación de actividades para promover la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, que se transmitieron a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones, para la Conferencia Internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | وخلصت الدورة إلى استنتاجات متفق عليها بشأن تمويل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أحيلت بعد ذلك إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين كمساهمة في مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
También en la 19ª sesión, dado que no se aprobaron conclusiones convenidas sobre el tema prioritario, la Presidenta anunció que prepararía un resumen de la Presidencia sobre las deliberaciones que se publicaría en el sitio web. | UN | 30 - وفي الجلسة 19 أيضا، نظرا إلى عدم اعتماد أي استنتاجات متفق عليها بشأن الموضوع ذي الأولوية، أعلنت الرئيسة أنها ستقوم بإعداد موجز لمسار المناقشة سيتم نشره في الموقع الشبكي للجنة |
Propuso que la Junta considerara la posibilidad de debatir las conclusiones convenidas sobre todas las cuestiones sustantivas en sus períodos de sesiones anuales a fin de reforzar el pilar de búsqueda de consenso de la UNCTAD. | UN | واقترح المتحدث نفسه أن ينظر المجلس في إعداد استنتاجات متفق عليها بشأن جميع القضايا الموضوعية التي تتم مناقشتها في دوراته السنوية، بغية تعزيز ركيزة بناء توافق الآراء في الأونكتاد. |
Se aprobaron conclusiones convenidas en relación con cada uno de los obstáculos determinados y se propusieron medidas para agilizar la aplicación de la Plataforma de Acción en los planos nacional, regional e internacional. | UN | واعتمدت استنتاجات متفق عليها بشأن كل منها، تحدد المعوقات والإجراءات المقترحة لتسريع تنفيذ المنهاج على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |