Notificará inmediatamente a la Parte interesada su decisión o su conclusión preliminar. | UN | ويقوم على الفور بإخطار الطرف المعني بقراره أو في استنتاجه الأولي. |
Y por último, Señor Presidente, permítame expresar mi esperanza de que el grupo de control del cumplimiento reconozca las importantes medidas adoptadas por mi país y revise su conclusión preliminar como corresponde. | UN | وأخيراً، أود، سيدي الرئيس، أن أعرب عن أملنا أن يقر فرع الإنفاذ على النحو الواجب بالخطوات الأساسية التي اتخذها بلدي وأن ينقح استنتاجه الأولي بناء على ذلك. |
Si en ese plazo la Parte no presenta ninguna observación, la [subdivisión 2] [el grupo] formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. | UN | وإذا لم يقدم ذلك الطرف تعليقات خلال تلك الفترة الزمنية، يصدر [الفرع 2] [الفريق] قراراً نهائياً يؤكد استنتاجه الأولي. |
En su conclusión preliminar, de fecha 12 de mayo de 2010 (véase el documento CC-2010-1-6/Bulgaria/EB), el grupo determinó que Bulgaria había incumplido las directrices mencionadas en el párrafo 36 supra. | UN | وخلص الفرع في استنتاجه الأولي المؤرخ 12 أيار/مايو 2010 (انظر الوثيقة CC-2010-1-6/Bulgaria/EB) إلى أن بلغاريا لم تمتثل للمبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 36 أعلاه. |
En su informe (S/1998/581, anexo), el equipo llegó a la conclusión preliminar de que " la matanza sistemática de los [hutu rwandeses] que permanecieron en el Zaire fue un odioso crimen contra la humanidad, pero la motivación de las decisiones es importante para determinar si las matanzas constituían genocidio " (párr. 30). | UN | وقد عرض فريق التحقيق في تقريره استنتاجه الأولي بأن " المذابح المنظمة لأولئك [الهوتو الروانديين] الذين ظلوا في زائير تشكل جريمة بشعة ضد الإنسانية، ولكن الأساس المنطقي للقرارات جوهري بالنسبة لتحديد ما إذا كانت هذه المذابح تشكل جريمة إبادة جماعية أم لا " (الفقرة 30). |
e) Un resumen de las deliberaciones, incluida una indicación, en el caso de una decisión definitiva del grupo de control del cumplimiento, de si se confirmó su conclusión preliminar o alguna parte especificada de ésta; | UN | (ه) موجز للمداولات، وفي حال اتخذ فرع الإنفاذ مقرراً نهائياً، ذكر ما إذا كان استنتاجه الأولي أو أي جزء منه حسبما هو محدد قد تأكد؛ |
e) Un resumen de las deliberaciones, incluida una indicación, en el caso de una decisión definitiva del grupo de control del cumplimiento, de si se confirmó su conclusión preliminar o alguna parte especificada de ésta; | UN | (ه) موجز للمداولات، وفي حال اتخذ فرع الإنفاذ مقرراً نهائياً، ذكر ما إذا كان استنتاجه الأولي أو أي جزء منه حسبما هو محدد قد تأكد؛ |
Tras recibir una nueva comunicación por escrito de Grecia, el 17 de abril de 2008 el grupo confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva (documento CC-2007-1-8/Greece/EB). | UN | وأكد، بعد تلقيه ورقة معلومات خطية أخرى من اليونان، على استنتاجه الأولي في مقرر نهائي صدر في 17 نيسان/أبريل 2008 (الوثيقة CC-2007-1-8/Greece/EB). |
30. Tras recibir una nueva comunicación por escrito de Croacia, el grupo confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva (documento CC-2009-1-8/ Croatia/EB) el 26 de noviembre de 2009. | UN | 30- وبعد أن تلقى الفرع تقريراً خطياً إضافياً من كرواتيا، أكد استنتاجه الأولي في قرار نهائي (الوثيقة CC-2009-1-8/Croatia/EB) في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Tras recibir una nueva comunicación por escrito de Bulgaria, el grupo confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva de fecha 28 de junio de 2010 (documento CC-2010-1-8/Bulgaria/EB). | UN | وأكد الفرع، بعد تلقيه تقريراً خطياً آخر من بلغاريا، استنتاجه الأولي في قرار نهائي (الوثيقة CC-2010-1-8/Bulgaria/EB) صدر في 28 حزيران/يونيه 2010. |
En su conclusión preliminar, de fecha 8 de julio de 2011 (CC-2011-1-6/Romania/EB), el grupo llegó a la determinación de que Rumania había incumplido las directrices a que se hace referencia en el párrafo 37 supra. | UN | وقرر الفرع، في استنتاجه الأولي المؤرخ 8 تموز/يوليه 2011 (CC-2011-1-6/Romania/EB)، أن رومانيا ليست ممتثلة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 37 أعلاه. |
Tras recibir una nueva comunicación por escrito de Rumania el 11 de agosto de 2011, el grupo confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva (CC-2011-1-8/Romania/EB), adoptada el 27 de agosto de 2011. | UN | وبعد استلام ورقة معلومات خطية إضافية من رومانيا في 11 آب/أغسطس 2011، أكد الفرع استنتاجه الأولي في قرار نهائي (CC-2011-1-8/Romania/EB) في 27 آب/أغسطس 2011. |
44. Tras haber recibido una nueva comunicación por escrito de Ucrania, el grupo confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva (CC-2011-2-9/Ukraine/EB) adoptada el 12 de octubre de 2011. | UN | 44- وبعد استلام ورقة معلومات خطية إضافية من أوكرانيا، أكد الفرع استنتاجه الأولي في قرار نهائي (CC-2011-2-9/Ukraine/EB) في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
El 17 de agosto de 2012, el grupo de control del cumplimiento adoptó una decisión definitiva por medios electrónicos en la que confirmaba su conclusión preliminar relativa a Eslovaquia (CC-2012-1-9/Slovakia/EB). | UN | واعتمد الفرع، في 17 آب/أغسطس 2012، باستعمال الوسائل الإلكترونية، قراراً نهائياً أكد فيه استنتاجه الأولي بخصوص سلوفاكيا (CC-2012-1-9/Slovakia/EB). |
44. El 17 de agosto de 2012, el grupo de control del cumplimiento adoptó, recurriendo a medios electrónicos, una decisión definitiva en la que confirmaba su conclusión preliminar con respecto a Eslovaquia, a saber, que Eslovaquia contaba con un sistema nacional de conformidad con el artículo 5, párrafo 1, del Protocolo de Kyoto y con los requisitos de las directrices impartidas en virtud de él. | UN | 44- واعتمد فرع الإنفاذ، في 17 آب/أغسطس 2012، باستعمال الوسائل الإلكترونية، قراراً نهائياً أكد فيه استنتاجه الأولي بخصوص سلوفاكيا، أي أن لدى سلوفاكيا نظاماً وطنياً وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو والمتطلبات الواردة في المبادئ التوجيهية التي تقررت بمقتضى ذلك. |
En su conclusión preliminar de fecha 13 de octubre de 2009 (véase el documento CC-2009-1-6/Croatia/EB), el grupo llegó a la determinación de que Croacia no había cumplido los párrafos 7 y 8 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto ni las modalidades de contabilidad de las cantidades atribuidas previstas en el párrafo 4 del artículo 7 del Protocolo de Kyoto (decisión 13/CMP.1). | UN | وخلص الفرع في استنتاجه الأولي المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2009 (انظر الوثيقة CC-2009-1-6-Crotia/EB) إلى أن كرواتيا لم تمتثل الفقرتين 7 و8 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو وطرائق المحاسبة المتعلقة بالكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو (المقرر 13/م أإ-1). |
49. Tras recibir una nueva comunicación escrita de Lituania (CC-2011-3-7/Lithuania/EB) el 19 de diciembre de 2011, el grupo de control del cumplimiento confirmó su conclusión preliminar en una decisión definitiva adoptada en su 17ª reunión, el 21 de diciembre de 2011 (CC-2011-3-8/Lithuania/EB). | UN | 49- وبعد أن تسلم الفرع ورقة خطية إضافية من ليتوانيا (CC-2011-3-7/Lithuania/EB) في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011، أكد استنتاجه الأولي في قرار نهائي اعتمده في اجتماعه السابع عشر، في 21 كانون الأول/ديسمبر 2011 (CC-2011-3-8/Lithuania/EB). |
En su informe (S/1998/581, anexo), el equipo llegó a la conclusión preliminar de que " la matanza sistemática de los [hutu rwandeses] que permanecieron en el Zaire fue un odioso crimen contra la humanidad, pero la motivación de las decisiones es importante para determinar si las matanzas constituían genocidio " . | UN | وقد عرض فريق التحقيق في تقريره (S/1998/581، المرفق) استنتاجه الأولي بأن " المذابح المنظمة لأولئك [الهوتو الروانديين] الذين ظلوا في زائير تشكل جريمة بشعة ضد الإنسانية، ولكن الأساس المنطقي للقرارات جوهري بالنسبة لتحديد ما إذا كانت هذه المذابح تشكل جريمة إبادة جماعية أم لا " . |