Dicha aprobación quedaría sujeta a una serie de condiciones que deberían imperativamente cumplirse. | UN | ويجب أن تخضع هذه الموافقة لعدد من الشروط الواجب استيفاؤها. |
En los artículos 12 y 14 se fijan otras condiciones que han de cumplirse para poder infligir castigos corporales. | UN | وتحدد المادتان 12 و14 شروطاً أخرى يتعين استيفاؤها لتوقيع عقوبة بدنية. |
No obstante, para que el Tribunal Supremo examine un asunto es preciso reunir unas condiciones rigurosas. | UN | إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها. |
Otra cuestión importante que ha examinado el Grupo de Trabajo es el relativo a los criterios que se deben satisfacer para ser miembro del Consejo de Seguridad. | UN | وثمة موضوع هام آخر نظر فيه الفريق العامل، ويتعلق بالمعايير التي يجب استيفاؤها للحصول على عضوية مجلس الأمن. |
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del mes siguiente a la fecha en que el Gobierno haya notificado a la Comisión que se han cumplido las condiciones constitucionales necesarias para su entrada en vigor. | UN | يبدأ سريان هذا الاتفاق في اليوم اﻷول من الشهر التالي لليوم الذي تخطر فيه الحكومة اللجنة بأن الشروط الدستورية اللازمة لبدء نفاذه قد تم استيفاؤها. |
Si esa ley exige requisitos de forma, éstos tienen que cumplirse para que la cesión sea válida. | UN | فاذا كان هذا القانون يضع أي اشتراطات تتعلق بالشكل فيتعين استيفاؤها لكي تصبح الاحالة نافذة. |
Ésta establece ciertas condiciones que deben cumplirse antes de presentar una reclamación. | UN | وتضع البوليصة بعض الشروط اللازم استيفاؤها قبل تقديم الطلب. |
En particular, especifican los siguientes criterios que deben cumplirse para que pueda expedirse una licencia: | UN | وهي تحدد بشكل خاص المعايير التالية التي ينبغي استيفاؤها قبل منح الرخصة: |
Define con precisión los recaudos que deben cumplirse para obtener un permiso con destino a actividades que no estén prohibidas por la Convención. | UN | ويحدد القانون بوضوح الشروط اللازم استيفاؤها للحصول على رخص ممارسة الأنشطة التي لا تحظرها الاتفاقية. |
También podría ayudar a establecer los criterios básicos que tendrían que cumplirse antes de que el Comité siquiera empezase a considerar una solicitud de supresión. | UN | وقد يساعد ذلك أيضا في وضع معايير أساسية ينبغي استيفاؤها حتى قبل أن تنظر اللجنة في طلب الشطب من القائمة. |
No obstante, para que el Tribunal Supremo examine un asunto es preciso reunir unas condiciones rigurosas. | UN | إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها. |
Tríptico con información sobre las condiciones y requisitos que debe reunir un reo para beneficiarse con una gracia presidencial, indulto o conmutación de pena. | UN | كراسة مع معلومات عن الشروط والمتطلبات التي يتعين على المتهم استيفاؤها للاستفادة من الرأفة الرئاسية أو العفو أو تخفيف العقوبة. |
La Federación de Rusia considera conveniente que la Secretaría de las Naciones Unidas prepare una lista general de especialidades y requisitos que han de reunir los candidatos y la envíe a los posibles países donantes. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن من المستصوب أن تعد اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وترسل إلى البلدان المانحة المحتملة قائمة إرشادية بالتخصصات والشروط التي يجب استيفاؤها من جانب المرشحين. |
Se sabe que la necesidad de infraestructura es considerable en los países pobres y que para satisfacer esa necesidad es necesario que se preste asistencia internacional. | UN | ولا مراء في أن احتياجات الهياكل الأساسية كبيرة في البلدان الفقيرة ويتطلب استيفاؤها مساعدة دولية. |
Se especifican los requisitos que hay que cumplir y la documentación que hay que presentar para satisfacer las condiciones que constituyen una excepción. | UN | وتحدد تلك الإجراءات المتطلبات التي يجب استيفاؤها والوثائق التي ينبغي تقديمها من أجل الامتثال لشروط الاستثناء. |
Así, las exigencias legales para que se aceptase la solicitud no se habrían cumplido en el procedimiento de restitución a causa del tiempo transcurrido. | UN | وبالتالي ما كانت الشروط القانونية التي ينبغي استيفاؤها في إجراءات استرداد الممتلكات للموافقة على الطلب لتستوفَ بسبب انقضاء الفترة الزمنية المنصوص عليها. |
Por consiguiente, el Grupo ha tenido que establecer los criterios que han de reunirse para que un iraquí con doble nacionalidad sea considerado titular de buena fe de una segunda nacionalidad. | UN | ولذلك كان على الفريق أن يضع معايير يجب استيفاؤها حتى يعتبر العراقي الحامل لجنسية ثانية حاملاً لها بحسن نية. |
La Constitución contiene una lista de condiciones que hay que cumplir para que se pueda autorizar la limitación de un derecho constitucional. | UN | فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية. |
Basó también su decisión en el cálculo de las necesidades de personal esencial de la secretaría del Decenio, que habían de satisfacerse para que el Decenio se desarrollase satisfactoriamente. | UN | واستندت في قرارها كذلك الى التقدير المقبول لاحتياجات أمانة العقد من الموظفين اﻷساسيين والتي سيلزم استيفاؤها في سبيل نجاح العقد. |
También volvió a transmitir un caso actualizado con información nueva recibida de las fuentes. | UN | كما أحال من جديد حالة واحدة جرى استيفاؤها بمعلومات اضافية وردت من المصادر. |
El presente proyecto de artículos se ocupa sólo de las normas que regulan las circunstancias en que puede ejercerse la protección diplomática y las condiciones que deben darse para ejercerla. | UN | ولا تتناول مشاريع المواد الحالية سوى القواعد التي تنظم الظروف التي يجوز فيها ممارسة الحماية الدبلوماسية والشروط الواجب استيفاؤها لإمكانية ممارسة تلك الحماية. |
El 16 de septiembre de 2005, los estados individuales ya cumplían plenamente las condiciones de ratificación de la Convención. | UN | أما الشروط المتعلقة بالتصديق من قبل الدول منفردة فقد تم استيفاؤها بالفعل، فيما يتصل بالاتفاقية، في 16 أيلول/سبتمبر 2005. |
De esta manera, el plan de actividades podrá considerarse un plan evolutivo que se actualiza y revisa continuamente. | UN | وبذلك، ستكون خطة العمل بمثابة خطة متجددة يتم استيفاؤها واستعراضها بانتظام. |
Por eso ha sido necesario incluir algunas condiciones que los países no poseedores de armas nucleares consideran que se deben cumplir a fin de justificar la decisión de renunciar a sus derechos de adquirir armas nucleares. | UN | وهذا هو السبب الذي رئي معه أنه من الضروري إدراج شروط معينة رأت البلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية أنه يجب استيفاؤها بغية تبرير قراراتها بالتخلي عن حقها في حيازة اﻷسلحة النووية. |