Consideramos que esta medida constituye una contribución vital a la seguridad y la estabilidad en la región báltica y en toda Europa. | UN | ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها. |
El marco de cooperación entre las Naciones Unidas y las OSCE constituye una contribución efectiva y ejemplar al fortalecimiento de la seguridad regional. | UN | إن إطار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يمثل اسهاما فعالا ومثاليا على طريق تعزيز اﻷمن الاقليمي. |
A mi juicio, esto daría firmeza al texto y espero que se considere como una contribución positiva y un intento genuino de compromiso. | UN | وذلك في رأينا من شأنه أن يقوي النص؛ وسيكون، على ما آمل، اسهاما إيجابيا ومحاولة حقيقية للتوصل إلى حل توفيقي. |
Ha realizado un aporte verdaderamente notable, del cual nuestra región está muy orgullosa. | UN | فقد قدم حقا اسهاما بارزا تفتخر به منطقتنا فخرا كبيرا. |
Esperamos que la Declaración entrañe una aportación de gran valor a la eliminación del terrorismo. | UN | ويحدونا اﻷمل فــي أن يسهــم هذا اﻹعلان اسهاما هاما في القضاء علــى اﻹرهاب. |
Abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. | UN | ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار. |
El Presidente del Líbano, Su Excelencia el Sr. Elias Hraoui, con su presencia y su discurso ha hecho una contribución decisiva a nuestra Asamblea. | UN | وإن وجود الرئيس اللبناني فخامة السيد الياس الهراوي بيننا هنا، والبيان الذي أدلى به يشكل اسهاما حاسما في أعمال جمعيتنا. |
El logro de estos cambios supondría una contribución importante al alcance de unas Naciones Unidas en que cada elemento desempeñase un papel completo y adecuado. | UN | وسوف يسهم تحقيق تلك التغييرات اسهاما كبيرا في قيام منظمة اﻷمم المتحدة يؤدي فيها كل عنصر من عناصرها دوره الكامل المناسب. |
El Gobierno coreano se esforzará al máximo para hacer una contribución sustantiva a ese fin. | UN | وستبذل الحكومة الكورية قصارى جهدها كيما تسهم اسهاما هادفا في بلوغ هذه الغاية. |
Sin duda, el apoyo de la comunidad internacional al movimiento contra el apartheid en Sudáfrica ha realizado una contribución muy valiosa a tal fin. | UN | ومما لاشك فيه أن دعم المجتمع الدولي لحركة مناهضة الفصل العنصري في جنوب افريقيا قد شكل اسهاما قيما في تحقيق هذا الهدف. |
Se tratará de una contribución importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | وقال إن ذلك سيشكل اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Elogio esta Declaración como una contribución importante hecha por el mundo en desarrollo al debate del informe. | UN | وإني أشيد بهذا الاعلان بوصفه اسهاما كبيرا من جانب العالم النامي في المناقشة الجارية حول التقرير. |
Estos elementos, tomados en cuenta en su conjunto, tienden a dar una contribución valiosa para mitigar los problemas de los refugiados por causa de la sequía. | UN | وهذه العوامل، بمجملها، ستسهم اسهاما قيما جدا في التخفيف من المشاكل التي يعانيها من أصبحوا لاجئين بسبب الجفاف. |
Una segunda esfera en la que la Asamblea puede realizar una contribución importante es el control de armamentos y el desarme. | UN | ثمة مجال ثان يمكن فيه لهذه الجمعية أن تسهم اسهاما كبيرا هو الحد من التسلح ونزع السلاح. |
Ya ha realizado una contribución positiva a la seguridad mundial al haber abolido, bajo verificación internacional, su programa de armas nucleares. | UN | وقد أسهمت بالفعل اسهاما ايجابيا في مجال اﻷمن العالمي بإلغاء برنامجها لﻷسلحة النووية في إطار التحقق الدولي. |
Todos estos mecanismos constituyen una contribución fundamental para el esfuerzo colectivo internacional destinado a lograr el desarrollo sostenible en una forma significativa. | UN | وهذه اﻵليات كلها توفر اسهاما فريدا في الجهد الدولي الجماعي نحو تحقيق التنمية المستدامة بطرق ملموسة. |
De este modo el Tratado ha hecho una contribución vital a la seguridad internacional, al comercio nuclear y a la cooperación nuclear. | UN | وبهذا فإن المعاهدة تسهم اسهاما حيويا في اﻷمن الدولي والتجارة النووية والتعاون النووي. |
Como un paso para alcanzar una mayor transparencia en materia de armamentos, representa una contribución valiosa e importante al fomento de la confianza a nivel mundial. | UN | وكخطوة نحو شفافية أكبر في اﻷسلحة، يمثل السجل اسهاما هاما وقيما في بناء الثقة على نطاق عالمي. |
Creemos que esto significará un aporte importante a la no proliferación y al desarme nuclear. | UN | ونحن نعتقد أن إنشاء هذه المنطقة سيسهم اسهاما ملموسا في عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Por su parte, la propuesta de Sierra Leona constituye una aportación importante al Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | أما فيما يتعلق باقتراح سيراليون فإن وفد السودان يرى أنه يقدم اسهاما هاما في عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Se espera que los sistemas nacionales contribuyan apreciablemente a establecer y reforzar una red internacional de vigilancia de los cultivos ilícitos. | UN | ويتوقع أن تسهم النظم الوطنية اسهاما كبيرا في انشاء وتعزيز شبكة دولية لرصد المحاصيل غير المشروعة. |
Australia ha hecho también aportes prácticos al Grupo de Trabajo sobre control de armamentos y seguridad regional, en especial mediante las ideas atinentes a un centro regional de prevención de conflictos. | UN | وقد وفرت استراليا أيضا اسهاما عمليا في الفريق العامل اﻹقليمي بشأن تحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، وبخاصة بأفكار تتعلق بإقامة مركز إقليمي لمنع نشوب الصراعات. |
Rumania tiene la convicción de que el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional contribuirá de manera destacada al imperio del derecho entre los Estados. | UN | ورومانيا مقتنعة بأن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي خليق بأن يسهم اسهاما كبيرا في سيادة حكم القانون فيما بين الدول. |
Las Naciones Unidas han contribuido de manera significativa a la instauración de la paz en esa región. | UN | لقد أسهمت اﻷمم المتحدة اسهاما كبيرا في إقرار السلم في المنطقة. |
Los encargados de la formulación de políticas lo han acogido como una importante contribución conceptual a la economía del desarrollo. | UN | وقد لقي ذلك المنشور ترحيب مقرري السياسات بوصفه اسهاما مفاهيميا هاما في اقتصادات التنمية. |