ويكيبيديا

    "اشتداد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la intensificación
        
    • aumento
        
    • intensificación de
        
    • creciente
        
    • una mayor
        
    • la gravedad
        
    • intensificado
        
    • recrudecimiento
        
    • fuerte
        
    • cada vez
        
    • de mayor
        
    • incremento
        
    • agravamiento
        
    • se intensificó
        
    la intensificación del conflicto y las muertes y destrucción gratuitas que inevitablemente siguen podrían amenazar la estabilidad de la región. UN إن اشتداد حدة النزاع والموت والتدمير المفرطين اللذين لا مناص من أن يعقبانه يمكن أن يعرض استقرار المنطقة للخطر.
    de la intensificación de los combates entre Azerbaiyán y Armenia UN بشأن اشتداد القتال بين أذربيجان وأرمينيا
    Casi la mitad del aumento registrado en el empleo en 1987 parece haberse debido a la fuerte demanda de mano de obra en el sector público, en particular en los municipios. UN ويبدو أن ما يقرب من نصف الزيادة في العمالة في عام ٧٨٩١ كان راجعا إلى اشتداد الطلب على اليد العاملة في القطاع العام، وخاصة في البلديات.
    En el estudio se analizan las condiciones para la paz y la seguridad mundiales a la luz de la creciente necesidad de dichas operaciones. UN والدراسة تحلل المتطلبات الناشئة للسلم واﻷمن العالميين في ضوء اشتداد الحاجة لهذه العمليات.
    Durante el año pasado la comunidad internacional ha presenciado la intensificación de algunos conflictos permanentes. UN خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة.
    la intensificación de los combates desde principios de 1995 ha producido un incremento en la corriente de personas internamente desplazadas. UN وقد أدى اشتداد حدة القتال منذ أوائل عام ١٩٩٥ إلى زيادة أعداد اﻷشخاص المشردين داخليا.
    Aunque un equipo móvil se estaba preparando para instalarse en Gisenyi, los planes se pospusieron debido a la intensificación de los combates en la zona. UN وكان فريق ميداني يستعد لاتخاذ مقر له في جيسنيي. إلا أنه تم تأجيل ذلك بسبب اشتداد القتال في المنطقة.
    Aunque un equipo móvil se estaba preparando para instalarse en Gisenyi, los planes se pospusieron debido a la intensificación de los combates en la zona. UN وكان فريق ميداني يستعد لاتخاذ مقر له في جيسنيي. إلا أنه تم تأجيل ذلك بسبب اشتداد القتال في المنطقة.
    Según el sentido que yo doy aquí a esa palabra, la globalización no se refiere simplemente a la intensificación de la competencia económica mundial. UN والعولمة كما أفهمها هنا لا تشير فقط إلى اشتداد التنافس الاقتصادي العالمي.
    A la delegación del Canadá le preocupa la intensificación de la persecución a la comunidad iraní Bahá ' i y la falta de garantías del disfrute pleno e igual de los derechos humanos de la mujer. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء اشتداد اضطهاد الطائفة البهائية اﻹيرانية وعدم ضمان تمتع المرأة الكامل والمتساوي بحقوقها اﻹنسانية.
    En el año 2000, se prevé que el aumento del volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia dará lugar a una intensificación de los procesos de apelación. UN ومن المتوقع في عام ٢٠٠٠ أن يؤدي ازدياد عبء أعمال الدوائر التمهيدية إلى اشتداد حدة عملية الطعون.
    Paradójicamente, el rápido proceso de cambio y ajuste se ha visto acompañado por un aumento en la pobreza, el desempleo y la desorientación social. UN ولكن من المتناقضات أن عمليات التغير والتكيف السريعة قد صحبها اشتداد الفقر والبطالة والضياع الاجتماعي.
    También le preocupan los informes acerca del aumento de la violencia y el abuso sexual de las niñas en el hogar. UN وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن.
    Prueba de ello es la creciente brutalidad de las guerras y el insensible atropello de la población civil en conflictos como los del Congo, Sierra Leona y Kosovo. UN ويشهد على ذلك اشتداد ضراوة الحروب والاستخفاف البالغ بحياة المدنيين في صراعات مثل صراع الكونغو وسيراليون وكوسوفو.
    A menudo crea una mayor sensación de riesgo y, por consiguiente, propicia criterios de inversión más estrictos y una tasa crítica de rentabilidad más alta. UN وكثيرا ما تؤدي عوامل عدم التيقن إلى ارتفاع المخاطر المحسوسة، ومن ثم إلى اشتداد معايير الاستثمار وارتفاع معدل اﻹعاقة.
    Y la dificultad de la tarea se intensifica muchísimo por la gravedad de la crisis del SIDA en África. UN وتتضاعف كثيرا صعوبة هذه المهمة بسبب اشتداد أزمة الإيدز التي تعانيها أفريقيا.
    El proceso de mundialización ha intensificado y profundizado en muchas partes del mundo el impacto humano de las crisis políticas y económicas. UN ولقد أدت العولمة إلى اشتداد حدة اﻵثار اﻹنسانية لﻷزمات السياسية والاقتصادية في أنحاء كثيرة من العالم وتعميقها.
    Con el recrudecimiento de la violencia, se han registrado varios casos de violaciones contra las poblaciones indígenas. UN ومع اشتداد حدة العنف، سُجلت حالات انتهاكات عديدة ضد السكان الأصليين.
    Por último, todos los años hay informes que indican que las consecuencias de los desastres naturales son cada vez mayores. UN وأخيرا، ترد في كل عام تقارير تشير إلى اشتداد تأثير الكوارث الطبيعية.
    También se subraya la necesidad de que, en tiempos de mayor tensión social, se garantice el respeto de las normas laborales internacionales y se entable en un diálogo social significativo. UN ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي.
    Por tratarse de promedios anuales, sin embargo, estos datos no reflejan el agravamiento de los problemas económicos en el transcurso del año. UN وﻷن هذه اﻷرقام تمثل متوسطات سنوية فإنها لا تعكس اشتداد حدة المشاكل الاقتصادية التي حدثت مع اقتراب العام من نهايته.
    Con la entrada de los bancos extranjeros se intensificó la competencia y se produjo una presión a la baja de los tipos de interés y de los márgenes de beneficios. UN وقد أدى دخول المصارف اﻷجنبية إلى اشتداد المنافسة وانخفاض الضغط على معدلات الفائدة وهوامش اﻷرباح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد